Traduction de "нарушают его" à anglaise
Нарушают его
Exemples de traduction
Их нельзя нарушать.
It cannot be violated.
И наоборот, везде, где нарушаются права меньшинств, нарушаются права человека вообще.
Conversely, where violations of minority rights occur, there is violation of human rights in general.
Процедуры ареста нарушаются.
The arrest procedures are violated.
Потенциально нарушаемые права
Rights potentially violated
Нарушаемые права детей".
Children with violated rights".
В частности, Турция нарушает:
In particular Turkey violates:
Режим прекращения огня не нарушался
No violations of the ceasefire
Целостность этих прав предполагает, что если какое-либо из них нарушается, то нарушаются все компоненты права на развитие.
The integrity of these rights implies that if any one of them is violated, the whole composite right to development is also violated.
Ты уже нарушаешь его, звоня мне.
You're violating it by calling me.
Вы нарушаете его заперев меня здесь без причины.
You violated it by locking me up here without a cause.
Судья Хопкинс не только не соблюдает закон, но и нарушает его.
This ruling not only has no basis in law, it violates it.
При всём уважении, как я уже заявил минуту назад, мне неизвестно ни о каких операциях ЦРУ, нарушающих его.
With all due respect, as I said a moment ago, I am not aware of any CIA operation that violates it.
а, во-2-х, основная посылка, что тела суть комплексы ощущений, нарушается предположением о существовании других живых существ и вообще других «комплексов», кроме данного великого Я.
and since, in the second place, the basic premise that bodies are complexes of sensations is violated by the assumption of the existence of other living beings and, in general, of other “complexes” besides the given great I.
Каждому человеку, пока он не нарушает законов справедливости, предоставляется совершенно свободно преследовать по собственному разумению свои интересы и конкурировать своим трудом и капиталом с трудом и капиталом любого другого лица и целого класса.
Every man, as long as he does not violate the laws of justice, is left perfectly free to pursue his own interest his own way, and to bring both his industry and capital into competition with those of any other man, or order of men.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Они нарушают все договоры!
They’re violating all the covenants!
Они нарушают универсальный закон.
They violate a universal law
Они нарушают все законы физики.
They violate physical law.
Это нарушает Договор.
That’s a violation of the Treaty.
Соединенные Штаты нарушают
The United States is in violation of-
Часто они нарушали даже запреты.
Often, they even violated the bann.
Они нарушают все законы сосуществования.
They are violating all laws of sustenance.
– Да каждый из нас нарушает закон постоянно.
Everybody violates the law.
«Это нарушает заданную мне программу».
It violates my programming.
Эйлле не нарушал обычай, а следовал ему.
Aille was not violating custom, but following it.
violate his
9. Источник заявляет, что задержание г-на Кармы нарушает его права по Конституции Индонезии.
9. The source argues that Mr. Karma's detention violates his rights under the Indonesian constitution.
Автор утверждает, что вышеизложенное нарушает его права по пункту 1 статьи 14 Пакта.
The author maintains that the above violates his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant.
Налагаемые на д-ра Сона ограничения нарушают его основные свободы передвижения, ассоциации и выражения мнений.
The restrictions upon Dr. Son violate his fundamental freedoms of movement, association and opinion and expression.
Любой человек, считающий, что такие действия нарушают его права и свободы, вправе обратиться с жалобой в суд.
Anyone who considered that such acts violated his or her rights and freedoms could file a complaint with the courts.
Эти действия ущемляют право быть судимым справедливым, беспристрастным и независимым судом и нарушают его право на надлежащую законную процедуру.
These impact on the right to be tried by a fair, impartial and independent tribunal and violate his right to due process.
Автор повторяет, что его содержание под стражей по данному указу нарушало его права в соответствии со статьей 9 Пакта.
The author reiterates that his detention under that Decree violated his rights under article 9 of the Covenant.
- Это нарушает его безопасность.
- That violates his safety.
Как когда вы нарушаете Его закон?
Like when you violate his law?
Ваша честь, экспертное обследование компьютера нашего клиента нарушает его права по 4-й поправке.
Your Honor, a forensic search of our client's computer violates his fourth amendment rights.
Госпожа Ошиба, мать наследника, заложница в вашем замке в Эдо, залог вашей безопасности здесь, и это также нарушает его волю.
Lady Ochiba, the mother of the Heir, is hostage in your castle at Yedo, against your safety here, and that also violates his will.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test