Traduction de "накалены" à anglaise
Накалены
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
— Ты хочешь сказать, они накалились, — сказала я.
“You mean they glowed,” I said.
Горелка позади нее накалилась докрасна.
Behind her the burner was beginning to glow.
Небо над их головами накалилось до ржаво-красного цвета.
The sky overhead glowed rust red.
Я заметил, что электрическая решетка была накалена докрасна.
I noted that one bar of the rectangular electric fire glowed red.
Но как может быть плоть накалена добела, верно? Мы это видели.
But how can flesh glow white-hot, eh? And yet we saw.
К высоте двухсот километров корпус накалился докрасна.
By the time it was down to 200 kilometers, the hull's outer layers were glowing a dull red.
Воздух накалился, и все каждый волос на моем теле встал дыбом.
The air glowed, and every hair on my body stood up.
Он поднес лезвие к губам, слегка подул, и сталь накалилась до вишнево-красного цвета. — Ну вот!
He held the blade to his lips, blew gently, and the steel glowed cherry red., “There you are.
Буковые деревья перед домом разгорелись ярким пламенем, а решетка ограды накалилась докрасна.
The beech trees below the house were burning while I did this, and the palings up the road glowed red.
Миомерные мускулы лопнули, и ферротитановые кости машины сперва накалились добела, а затем расплавились.
Myomer muscles snapped apart and the ferro-titanium bones glowed white-hot before they melted away.
Эмоции были накалены до предела, и временами обсуждения становились бурными, особенно в ходе переговоров на уровне министров иностранных дел.
Emotions were running high, and at times the proceedings became turbulent -- especially in negotiating sessions at the Foreign Minister level.
4. В рассматриваемый период общая обстановка в стране оставалась спокойной, хотя политическая обстановка была накалена.
4. During the period under review, the overall situation in the country has remained calm, although political tensions have been running high.
Обстановка в городе накалилась, и силы ИДФ применили слезоточивый газ и резиновые пули для разгона демонстрации, стихийно возникшей 9 апреля.
Tension was running high in the town where IDF troops used tear-gas and rubber bullets to disperse riots that erupted there on 9 April).
Эмоции были накалены.
Emotions were running high.
Ситуация и так накалена.
Tempers running high already.
Сейчас тут слишком накалены страсти, маршал, и я бы хотел быть уверенным, что стукнув своим молотком не запущу какое-нибудь взрывоопасное устройство, которое отправит нас всех к создателю.
Now, tensions are running high here, deputy, and I want to know if I bring my gavel down I don't set off some kind of incendiary device, hurry us all along to our maker.
По всей видимости, игра была в завершающей стадии, потому что страсти накалились до предела.
Evidently the game was in its concluding stages, and excitement was running high.
Наконец благополучно доехали до шоссе, и тут Джинни всплеснула руками: забыла дома дневник. Пришлось вернуться за дневником. Глянули на часы, оказалось, они опаздывают на поезд. Обстановка в машине накалилась.
They had almost reached the highway when Ginny shrieked that she’d left her diary. By the time she had clambered back into the car, they were running very late, and tempers were running high. Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test