Traduction de "на протяжении" à anglaise
На протяжении
Exemples de traduction
Она была неоценимой на протяжении всего года.
This has been invaluable throughout the year.
:: Ведение работы на протяжении всего периода
:: Work carried out throughout the period
Они мудро направляли нас на протяжении всего процесса.
They guided us with wisdom throughout the process.
Эти условия поддерживают на протяжении всех испытаний.
These conditions shall be maintained throughout the tests.
А. Предоставление помощи на протяжении всего судебного разбирательства
A. Assistance throughout the legal process .
Расширение доступа женщин на протяжении всей
Increase women's access throughout the
Продовольствие распределялось на протяжении 1998 года.
Food was distributed throughout 1998.
Непрерывная подготовка на протяжении всей карьеры
Continuous training throughout the career
Может оказаться разумным проведение мониторинга их участия и влияния на протяжении всей процедуры, чтобы обеспечить сбалансированный и справедливый процесс участия на всем его протяжении;
It may be prudent to monitor their involvement and influence throughout the procedure in order to ensure that a balanced and fair process is maintained throughout;
А. Предоставление помощи на протяжении всего
A. Assistance throughout the legal process 42-43 9
На протяжении всей своей ейстории ...
Throughout their herstory...
На протяжении всей истории воинов прославляли.
Throughout history, warriors were heralded.
- много раз на протяжении истории чудачеств.
- many times throughout the history of Nut.
Что они проявлялись на протяжении веков.
That they've manifested themselves throughout the ages.
Снова и снова на протяжении многих лет.
Over and over throughout the years.
На протяжении всего этого с Куртом...
Throughout this whole Kurt thing... Nothing's gonna change.
На протяжении истории многие чувствовали её привкус...
Throughout history, many have felt its sting...
Я так наслаждалась на протяжении всей песни.
I just felt so good throughout it.
Ведь я спал на протяжении всего полета.
However, I slept throughout the entire flight.
Он занимается этим на протяжении всей кампании.
He's been doing it throughout this campaign.
Борьба за мир, которую Эйнштейн вел на протяжении всей своей жизни, вероятно, принесла мало долговременных плодов и, конечно, мало друзей.
Throughout his life, Einstein’s efforts toward peace probably achieved little that would last—and certainly won him few friends.
Авенариус отвлек внимание от слабых пунктов своей позиции посредством направления главной своей атаки именно на тот слабый пункт» (т.е. идеалистический пункт), «который является роковым для его собственной теории».[63] «На всем протяжении рассуждений Авенариуса хорошую услугу оказывает ему неопределенность термина «опыт».
Avenarius has diverted attention from the defects of his position by directing his main attack against the very weakness [i.e., of the idealist position] which is fatal to his own theory.”[3] “Throughout the whole discussion the vagueness of the term experience stands him in good stead.
И так было всегда, на протяжении истории.
It always has been, everywhere, throughout history.
– То же самое происходило с людьми на протяжении тысячелетий.
As have men throughout the millennia.
Эти тропинки протаптывали на протяжении столетий.
The paths have been trodden throughout the centuries.
На протяжении переговоров Нарсес молчал.
Throughout the parley, Narses had been silent.
На протяжении всех рассказов Венандакатра не произнес ни слова.
Throughout the tales, Venandakatra said not a word.
На протяжении сражения он снова спорил.
He had been engaged, throughout, in a new argument.
Так продолжалось на протяжении всей жизни отца.
And so it continued throughout my father’s life.
Евреи были порочны на протяжении всей истории.
Jews have been evil throughout history.
На протяжении всей войны Германия занималась грабежом.
Throughout the war Germany had plundered.
— И оставались одна на протяжении всего вечера? — уточнил Смайлоу.
“And you remained alone throughout the evening?”
На протяжении восьми лет...
For eight years...
На протяжение целой недели!
For a whole week!
На протяжении трех лет я почти ничего о нем не слышал.
For about three years I heard little of him;
Скалы огласили отзвуки голосов и песен, чего не было на протяжении многих дней.
The rocks echoed then with voices and with song, as they had not done for many a day.
Я спрашиваю, посещали ли вы подобные встречи на протяжении последних шести месяцев.
I’m asking whether you’ve been going to these meetings for the past six months?
Так было на протяжении поколений.
So it had been for generations.
Так было уже на протяжении многих лет.
They've had them wired for years.
Доход учитывается на протяжении всего периода обучения.
Revenue is recognized over the period of instruction.
(и далее на протяжении 14 двухгодичных периодов)
2026-2053 (over 14 bienniums)
В разное время на протяжении семи часов
At different times over the course of 7 hours
Как сделать эти стратегии устойчивыми на протяжении времени?
How can these strategies be sustained over time?
26. На Фолклендских (Мальвинских) островах протяженность дорог с твердым покрытием составляет более 30 миль, а протяженность грунтовых дорог -- более 160 миль.
26. The road network in the Falkland Islands (Malvinas) consists of over 30 miles of surfaced roads and over 160 miles of unsurfaced roads.
На протяжении лет народы Организации Объединенных Наций,
Over the years, the peoples of the United Nations,
Завершена реконструкция Жиделинского группового водопровода протяженностью 44 километра, Арало-Сарыбулакского группового водопровода протяженностью 22 километра.
The Zhidelin water-supply system has been rebuilt over a length of 44 kilometres, and the Aral-Sarybulak water-supply system over a length of 22 kilometres.
Этот документ устойчиво развивается на протяжении ряда лет.
The instrument has developed steadily over the years.
- на протяжении моей жизни.
- over my life. - Emma...
Неоднократно, на протяжении многих лет.
Plenty, over the years.
Город на протяжении многих лет.
Yeah, it's the city over the years.
Ты знаешь, на протяжении многих лет,
You know, over the years,
На протяжении всего суда - полгода.
Almost daily. Over the trial period, six months.
Ты теряешь на протяжении многих лет.
You lose track over the years.
- Ну, на протяжении следующих шести месяцев,
- Well, over the next six months,
На протяжении веков возникало множество слухов о том, что Философский Камень уже создан, но единственный существующий в наше время камень принадлежит мистеру Николасу Фламелю, выдающемуся алхимику и поклоннику оперы.
There have been many reports of the Sorcerer’s Stone over the centuries, but the only Stone currently in existence belongs to Mr. Nicolas Flamel, the noted alchemist and opera lover.
— Про домовых эльфов! — отчетливо и громко произнесла Гермиона, подтвердив догадку Гарри. — Ни одного раза на протяжении тысячи страниц в «Истории» не сказано, что мы все участвуем в жестоком угнетении сотни эльфов.
“House-elves!” said Hermione, her eyes flashing. “Not once, in over a thousand pages, does Hogwarts, A History mention that we are all colluding in the oppression of a hundred slaves!”
На протяжении большей части XIV и XV столетий могущество крупных баронов в большей части Европы было еще в полной силе, тогда как светская власть духовенства, абсолютная власть, какою оно некогда обладало над широкой массой народа, пришла в значительный упадок.
During the greater part of the fourteenth and fifteenth centuries the power of the great barons was, through the greater part of Europe, in full vigour. But the temporal power of the clergy, the absolute command which they had once had over the great body of the people, was very much decayed.
На протяжении нескольких месяцев.
Over a period of months.
Допросы продолжались на протяжении года.
The questioning lasted over the course of a year.
И так далее на протяжении двух месяцев.
And so on back over two months.
— И вы защищали ее потом на протяжении ряда лет.
“And you backed her up over the years.”
Мной вкладывавшиеся на протяжении всех этих лет.
Invested by me over the years.
Он стал философом на протяжении лет.
He had become a philosophical man, over the years.
На протяжении тысячелетий архитектурная мода менялась.
Over the millennia the fashions had fluctuated.
На протяжении многих лет я говорил себе все то же самое.
Over the years, I told myself all sorts of things.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test