Traduction de "исходить из" à anglaise
Исходить из
Exemples de traduction
Угроза терроризма исходит из региона.
The threat of terrorism comes from the region.
Мы находим, что препятствия исходят из того же источника.
We found that obstacles come from the same source.
Их боги, их предки и сама жизнь исходят из этой земли.
Their gods, their ancestors and life itself come from the land.
* Это исходит из Ада!
# It comes from Hell!
Зрение может исходить из глаз, но зрение исходит из сердца.
Sight may come from one's eyes, but the vision comes from one's heart.
Любовь исходит из сердца.
Love comes from the heart.
Болезнь исходит из тюрьмы.
The disease comes from prison.
Твои эмоции исходят из...
Your feelings are coming from a...
Исходит из глубин ада
Comes from the depths of hell
Он исходит из участка.
It's coming from inside the precinct.
Оно исходит из книжного магазина.
It's coming from the bookshop.
– Конечно, воздух, рождающий твои слова, исходит из твоих легких, но…
Certainly, the air with which you speak comes from your own lungs, but—
Но Джессика сосредоточилась на этой яркой одинокой звезде, осознав вдруг, что та висит слишком низко – что свет ее исходит из точки, расположенной ниже кромки скал.
But Jessica concentrated on that single bright star, realizing that it was too low, that it must come from the Shield Wall cliffs.
Помогите мне, мой господин! Гарри похолодел от ужаса. В комнате раздался незнакомый ему голос. Казалось, что голос этот исходит из самого Квиррелла. — Используй мальчишку… Используй мальчишку… Квиррелл повернулся к Гарри.
Help me, Master!” And to Harry’s horror, a voice answered, and the voice seemed to come from Quirrell himself. “Use the boy… Use the boy…” Quirrell rounded on Harry.
Вместо того чтобы состязаться из-за ничтожных призов, которые можно выиграть, если позволено так выразиться, в жалкой лоте- рее колониальной партийной борьбы, они смогут также надеяться, исходя из свойственной людям веры в свои способности и свою счастливую звезду, вытянуть один из больших выигрышей, выбрасываемых иногда колесом большой государственной лотереи британской политической жизни.
Instead of piddling for the little prizes which are to be found in what may be called the paltry raffle of colony faction; they might then hope, from the presumption which men naturally have in their own ability and good fortune, to draw some of the great prizes which sometimes come from the wheel of the great state lottery of British polities.
О том, что все исходит из моря.
Everything comes from the sea.
Новое законодательство исходит из следующего:
The new legislation proceeds from the following:
Представленные ниже соображения подготовлены исходя из медицинской перспективы.
The following presentation proceeds from the medical perspective.
2. Переосмысливая сегодня эту проблему, нам надо исходить из следующего:
Revisiting the issue today we have to proceed from the following:
Европейский союз исходит из того, что эти соглашения будут полностью выполнены.
The European Union proceeds from the assumption that these agreements will be fully implemented.
Она исходит из того понимания, что наш суверенитет неизменен и наша нация неделима.
It proceeds from the premise that our sovereignty is inviolate and our nation indivisible.
При определении статуса Абхазии, Грузия исходит из следующих основных положений:
In defining the status of Abkhazia, Georgia proceeds from the following basic principles:
Россия исходит из необходимости срочного созыва встречи <<четверки>> на министерском уровне.
Russia proceeds from the need to convene an urgent meeting of the Quartet at the ministerial level.
Давай будем исходить из правды, мистер Сэдлер.
Let's proceed from a place of truth, Mr. Sadler.
И все что вы написали исходит из этого чувства.
And everything you've written proceeds from that feeling.
По крайней мере, мы будем знать, с чем имеем дело и будем исходить из этого.
At least then we'd know what we're looking at and proceed from there.
Следовательно, тот факт, что деньги являются товаром,[57] может показаться открытием лишь тому, кто исходит из их готовой формы, с тем, чтобы анализировать их задним числом.
That money is a commodity9 is therefore only a discovery for those who proceed from its finished shape in order to analyse it afterwards.
«Этот вопрос, — говорит он, — вполне естественен, если исходить из обычных, широко распространенных физических представлений, по которым материя представляет собою то непосредственное и несомненно данное реальное, на котором строится все, как органическое, так и неорганическое…»
“The question,” he avers, “is natural enough, if we proceed from the current widespread physical notions, according to which matter is the immediate and indisputably given reality, out of which everything, inorganic and organic, is constructed....”
А пока будем исходить из этой возможности. – Фаруд оживился.
In the meantime, we will proceed from this opportunity. - Farud revived.
Исходи из этого здравого принципа — и ты никогда не собьёшься с пути.
Proceed from this sound first principle, and one would never miss one’s way.
Вероятность того, что существуют двое разных убийц, очень мала, и поэтому, как я полагаю, мы должны исходить из того, что Александру Вийкнер и Андерса Нильссона убил один и тот же преступник.
The probability that there are two killers is very low, so I think we can proceed from the assumption that the same person who murdered Alexandra Wijkner also murdered Anders Nilsson.
Казалось, он исходил из самой глубины сердца этого напыщенного господина. Объяснялось все очень просто: он обладал большим количеством билетов, которые еще не вышли в тираж и, стало быть, могли претендовать на главный приз.
It seemed to proceed from the inmost depths of this solemn-looking man, probably because he was the owner of several tickets which, not having yet been drawn, might still win the capital prize.
Она учит, что все исходит из эфира и все в него возвращается, что только движение превращает небесные волны в камни и металлы, что атомы, разбросанные в безграничном пространстве, образуют различными скоростями своих орбит все субстанции чувственного мира...
It teaches that everything proceeds from ether and everything returns to it, that the same movement transforms the waves of air into stones and minerals, and that the atoms scattered throughout illimitable space, form, by the varying speed of their orbits, all the substance of this material world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test