Traduction de "искусство как" à anglaise
Искусство как
Exemples de traduction
art like
Он не так ценит искусство, как мы.
He doesn't appreciate the art like we do.
Я даю искусство, как ты даёшь молоко.
I give art like you give milk
Ты испугался потому что искусство, как и жизнь... это риск.
And you're scared right now because art, like life, is... is full of risk.
Никто так не любит темное искусство, как топ-агент ФБР из Куантико, Вирджиния.
Mm, there is nobody who loves trafficking the dark arts like this top FBI recruit from Quantico, Virginia.
Знаешь, иногда... иногда в искусстве, как в жизни, ты должна признать, что ты... не всегда права, и не всегда понимаешь, куда двигаешься, и надо согласиться с тем, что могут случаться самые разные повороты.
See, sometimes... Sometimes in art, like in life, you have to accept the fact that your- things aren't going right, and you don't quite know where you're going, and you have to accept that because that's when transformation can happen.
Друг мой, он претворяет беседу, не скажу, в искусство – ибо она, быть может, всегда была им, – а в великое искусство, подобное творчеству Микеланджело, в достижение великого мастерства.
My dear fellow, he has turned conversation, I do not say into an art—for that, perhaps, it always was—but into a great art, like the statuary of Michael Angelo—an art of masterpieces.
Древнее темное искусство, как и современная наука, требовало точных формул, определенных препаратов и скрупулезного расчета времени.
The ancient dark Art, like modern science, was a discipline involving precise formulas, specific ingredients, and meticulous timing.
Вронский и Каренина, по соображениям Михайлова, должны были быть знатные и богатые русские, ничего не понимающие в искусстве, как и все богатые русские, но прикидывавшиеся любителями и ценителями.
Vronsky and Madame Karenina must be, Mikhailov supposed, distinguished and wealthy Russians, knowing nothing about art, like all those wealthy Russians, but posing as amateurs and connoisseurs.
Дориана эти инструменты интересовали своей оригинальностью, и он испытывал своеобразное удовлетворение при мысли, что Искусство, как и Природа, создает иногда уродов, оскорбляющих глаз и слух человеческий своими формами и голосами.
The fantastic character of these instruments fascinated him, and he felt a curious delight in the thought that art, like Nature, has her monsters, things of bestial shape and with hideous voices.
Народное искусство (изобразительное искусство)
Folk arts (Fine arts)
Ибо искусство дипломатии есть искусство возможного.
For the art of the possible is the art of diplomacy.
Фестиваль творчества и искусства состоит из ряда конкурсов по различным видам искусства, в частности в области хореографии, драматического искусства, изобразительного искусства, декламации, кулинарии, музыки, визуального искусства и фотографии.
The Creative Arts Festival comprises a number of competitions in the various creative arts, such as dance, drama, fine art, speech, culinary arts, music, visual arts and photography.
Совет по делам искусств финансирует также Фонд по делам искусств тюрем и Форум "Искусство и инвалидность".
The Arts Council also funds the Prison Arts Foundation and the Arts and Disability Forum.
2. Совет по делам искусств/проекты в области искусства
2. Arts Council/arts projects
Мы ведь занимаемся искусством возможного, а не искусством желаемого.
We are practising here the art of the possible, not the art of what is desirable.
f) История искусства: Искусство Общества Иисуса в Китае.
(f) History of art: The Art of the Society of Jesus in China.
Живопись, графика, скульптура, прикладное искусство, история искусств
Painting, graphic arts, sculpture, design and history of the arts
Дюшан обыграл идею искусства как товара.
Duchamp is playing with the whole idea of art as a commodity.
Использовать искусство... как лестницу, чтобы выбраться оттуда.
Use the art... as a ladder to climb out of my life.
Да ты просто не ценишь... искусство, как я.
You simply don't have the same appreciation for... art as I do.
Использовать искусство как дешевую приманку для маленьких девочек.
Using art as a cheap excuse to make out with little girls.
Он использовал искусство как ещё один способ любить меня, помогать мне.
He used art as another way to love me, to help me.
Откровенно говоря, искусство как форма человеческой деятельности меня не слишком интересует.
Frankly, I'm not really interested in art as a specific human activity.
Я очень люблю искусство, как рядом стоящий парень
(INDISTINCT TALKING) Look, I love the arts as much as the next guy, but I'm not sensing any breakouts.
Оо... Поколениями наша семья занималась такими искусствами, как Чай, благовония, икебана, каллиграфия...
Well for generations our house has fostered such arts as tea, incense, flower arrangement, calligraphy...
– Эти ледники – произведение искусства!
Those glaciers are works of art!
— Защиту от темных искусств.
Defense Against the Dark Arts.
Защита от Темных искусств.
Defence Against the Dark Arts
— Сражаться с Темными Искусствами, — сказал Фред.
“Fighting the Dark Arts,” said Fred.
Вы портите великое произведение искусства!
You are ruining a great work of art!
Эта скотина Амикус преподает то, что раньше было защитой от Темных искусств. Правда, теперь это Темные искусства в чистом виде.
“Amycus, the bloke, he teaches what used to be Defense Against the Dark Arts, except now it’s just the Dark Arts.
— Пишете самостоятельную работу по защите от Темных искусств, не так ли?
“Project for Defense Against the Dark Arts, is it?”
– А разве сценическое искусство не искусство?
“Is dramatic art not art, then?”
— И в пользу искусства ради искусства.
‘And for art for art’s sake.’
Новое искусство – не мягкое искусство;
The new art is not a gentle art;
Это было искусство, высокое искусство;
it was a piece of art, high art;
Есть искусство хорошее и искусство плохое.
And there is good art and bad art.
– Если это искусство – значит, что-то не так с искусством.
“If that’s art, then there is something wrong with art.”
Вы верите в искусство ради искусства?
Do you believe in art for art’s sake?”
А на конкурсе искусств судить можно только искусство.
And at an art contest, nothing should be judged but art.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test