Exemples de traduction
Занятость в неорганизованном секторе в процентах к общей занятости
Informal employment as percentage of employment
2. Занятость, безработица и неполная занятость
2. Employment, unemployment and imperfect employment
Занятость в секторе услуг (% от общей занятости)
Employment in the service sector (% of total employment)
Занятость в сельскохозяйственном секторе (% от общей занятости)
Employment in agricultural sector (% of total employment)
Занятость в промышленных секторах (% от общей занятости)
Employment in the industrial sectors (% of total employment)
Сектор занятости/Тип занятости/Регион
Employment sector/Type of employment/Region
Коэффициент занятости отражает долю занятого населения.
The employment rate is the share of the population in employment.
Занятость в разбивке по секторам в процентах от общей занятости
Employment by sector as percentage of total employment
Записи занятости Клега
Clegg's employment records.
Центр занятости "Надежда"
Hope Employment Agency
"Род занятий - британская разведка".
Employment - British Intelligence.
Найди более полезное занятие.
Find some useful employment.
Она, должно быть, занятости.
She must have employment.
Служба занятости "Райская долина"?
The Paradise Valley Employment Services?
Это господин Рудер из службы занятости.
It's the employment office.
Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
Farming is noble employment, Johnny.
Чтобы обсудить вопросы занятости в больнице.
To discuss hospital employment policy.
Слушай, мне нужен показатель занятости.
Look, I need the employment survey.
У меня непременно должны быть занятия и общество.
I must have employment and society.
Или, может быть, какие-нибудь занятия намерены предпринять?
Or perhaps you may be intending to undertake some sort of employment?
В новых колониях сельское хозяйство или отвлекает рабочие руки от всех других занятий, или удерживает их от перехода к каким-либо другим занятиям.
In new colonies, agriculture either draws hands from all other employments, or keeps them from going to any other employment.
Чем больше этот излишек, тем больше должно идти на содержание и занятие этого класса.
The greater this surplus the greater must likewise be the maintenance and employment of that class.
Отдел I Неравенства, обусловливаемые самим характером занятий
Part 1: Inequalities arising from the Nature of the Employments themselves
Если эта разница дает более высокую прибыль, чем та, какая может быть получена от такого же капитала в любом торговом занятии, улучшение земли будет привлекать капиталы из всех торговых занятий.
If this difference affords a greater profit than what can be drawn from an equal capital in any mercantile employment, the improvement of land will draw capital from all mercantile employments.
в- третьих, она должна быть единственным или главным занятием тех, кто посвящает себя ей.
and, thirdly, they must be the sole or principal employments of those who occupy them.
Носильщик, например, ни в каком другом месте не может найти себе занятие и прокормление.
A porter, for example, can find employment and subsistence in no other place.
Как в Древнем Египте, так и в Индостане вся масса жителей разделялась на касты, из которых членам каждой было наследственно, от отца к сыну, предоставлено одно какое-нибудь занятие или род занятий.
Both in ancient Egypt and Indostan the whole body of the people was divided into different castes or tribes, each of which was confined, from father to son, to a particular employment or class of employments.
Никогда не отговаривался занятостью.
Never dissuaded by employment.
— Тогда им было бы лучше найти более полезное занятие.
      "Then they might find better employment.
– Он работает в Центре занятости.
He works at the Employment Centre.
– Вы говорили с людьми в службе занятости?
You talked to the people in Employment?
Затем он вернулся к прежнему занятию.
He then resumed his employment.
кошмаром кибернетического общества станет занятость.
the nightmare of the cybernetic society will be employment.
— Какую «работу»? — Достойное занятие.
“What kind of ‘job’?” “Honorable employment.
разрыв в роде занятий по категории занятости;
- Gap in the type of occupation by occupational category
разрыв в роде занятий по секторам занятости;
- Gap in the type of occupation by occupational sector
Занятость, сфера деятельности и категория занятия экономически активного населения
Occupation, branch of activity and category of occupation of economically active persons
- Род его занятий?
- What's his occupation?
Род занятий, физиотерапевт.
Occupation, physical therapist.
Имя, род занятий, адрес.
Name, occupation, address.
ГРЕТХЕН ОСТРАУ Род занятий:
GRETCHEN OSTROW Occupation:
Ваш род занятии?
What is your occupation?
Это опасное занятие.
It's an occupational hazard.
Занятия: разнорабочий, кладка, бокс.
Occupation: laborer, bricklayer, boxer.
По крайней мере, занятие.
At least it's an occupation.”
Глупое и бесплодное занятие!
A stupid and fruitless occupation!
Согласитесь сами, разве не занятие в своем роде?
Wouldn't you agree that it's an occupation of sorts?”
Военная практика является только случайным занятием солдат ополчения, и главные источники своего существования они извлекают посредством других занятий.
The practice of military exercises is only the occasional occupation of the soldiers of a militia, and they derive the principal and ordinary fund of their subsistence from some other occupation.
В этом возрасте или немного позже их начинают приучать к различным занятиям.
About that age, or soon after, they come to be employed in very different occupations.
Почему-то мне показалось странным такое занятие. Я был даже готов предположить, что он замышляет ограбить дом.
Somehow, that seemed a despicable occupation. For all I knew he was going to rob the house in a moment;
Увлекательное занятие.
A charming occupation.
Род занятий: консультант.
Occupation: Consultant
Это популярное занятие.
It is a popular occupation.
Хвееводство было не единственным занятием.
Farming was not a solitary occupation.
Занятие: префект полиции.
Occupation: Police Prefect.
Занятие: бизнес-консультант.
Occupation: business consultant.
Готова к немедленному занятию.
Ready for immediate occupancy.
Род занятий: турагент.
Occupation: travel agent.
Он меняет количество видов занятости, виды занятости и относительный размер отраслей.
It changes the number of occupations, the kind of occupations, and the relative size of one industry as compared with another.
nom
В настоящее время занятия не проводятся, ранее проводились занятия по изучению непальского языка
No current classes -- previously Nepali classes n/a
Языковые занятия
Language classes
Занятия по английскому языку
English classes
Эти занятия факультативны.
The classes were optional.
Языковые занятия в Трибунале
Language classes at the Tribunal
У меня занятие.
I have class.
Как было занятие?
How was class?
Я перенесу занятия.
I'll reschedule class.
- У него занятия.
- He has class.
Сегодня нет занятий?
No class today?
Нет больше занятий?
No more classes?
Он пропускает занятия.
He misses classes.
- У неё занятия
- She's in class.
Ан нет, она проследовала на занятия португальским.
But no, she walked into the Portuguese class.
Занятия начнутся только через восемь дней.
Classes don’t start for eight days.”
Семинары у них проводились на манер учебных занятий.
They had a seminar that was like, a class.
Как-то раз он попросил меня остаться после занятий.
One day he told me to stay after class.
Ты даже не можешь сказать: «Я веду занятия со студентами».
You can’t even say “I’m teaching my class.”
Профессор Флитвик, как минимум, два раза говорил о нем на занятиях!
Professor Flitwick’s mentioned it at least twice in class!”
К сожалению, в феврале занятий из-за вспышки сильнейшего гриппа не будет.
Unfortunately, classes will be disrupted in February by a nasty bout of flu.
На следующий день начались занятия, и самым первым был урок Хагрида.
Classes started again the next day.
К концу занятий Рон был в очень плохом расположении духа.
Ron was in a very bad mood by the end of the class.
и, особенно, занятия.
and especially the classes.
Сейчас она на занятиях.
She's in class right now.
— У вас что, не было занятий?
"Didn't you have classes?
Возвращайся на занятия.
Return to your classes.
Занятие как раз заканчивалось.
The class was just finishing.
Разве ты не должна быть на занятиях?
Shouldn't you be in class?"
Я начинаю с занятий.
I start with classes.
Она не ведет у них занятий.
She’s not in her class.”
Разве они не должны были быть на занятиях?
They were supposed to be in class.
Практические занятия:
Practical exercises:
30 занятий/совещаний
30 exercises/meetings
12 занятий/совещаний
12 exercises/meetings
Такое занятие лишено смысла.
This is an exercise devoid of meaning.
учебных занятий по вопросам безопасности
Security training exercises
Количество проведенных занятий/семинаров
Exercises/seminars conducted
Академические занятия закончены.
Academy exercise terminated.
Диета, занятия спортом, всё.
Diet, exercise, everything.
Время твоих занятий.
Time for your exercise.
Это бесполезное занятие.
It's an exercise in futility.
Это бессмысленное занятие.
This is a pointless exercise.
- Сбежал с занятий.
He funked out of exercises.
Это интересное занятие.
It is an excellent exercise.
Это глупое занятие.
This is a stupid exercise.
Боюсь, это бестолковое занятие.
Pointless exercise, I'm afraid.
Практические занятия в Джорджии.
Training exercises in Georgia.
Повседневная жизнь, повседневные занятия подготовляют татарина или араба к войне.
The ordinary life, the ordinary exercises of a Tartar or Arab, prepare him sufficiently for war.
Они облегчали занятие этими упражнениями тем, что отводили определенное место для них и предоставляли определенным учителям право преподавать в этом месте.
They facilitated the acquisition of those exercises by appointing a certain place for learning and practising them, and by granting to certain masters the privilege of teaching in that place.
Эти республики поощряли занятие этими упражнениями тем, что давали небольшие премии и знаки отличия тем, кто выделялся своими успехами в них.
Those republics encouraged the acquisition of those exercises by bestowing little premiums and badges of distinction upon: those who excelled in them.
Законы и обычаи Европы поэтому устанавливают необходимость ученичества для приобретения права занятия тем или другим видом труда, хотя в различных местах требования эти отличаются неодинаковой степенью строгости.
The laws and customs of Europe, therefore, in order to qualify any person for exercising the one species of labour, impose the necessity of an apprenticeship, though with different degrees of rigour in different places.
Обязанность каждого гражданина прослужить известное число лет в армиях республики являлась достаточным побуждением к занятию этими упражнениями, без чего он оказался бы непригодным для этой службы.
The obligation which every citizen was under to serve a certain number of years, if called upon, in the armies of the republic, sufficiently imposed the necessity of learning those exercises, without which he could not be fit for that service.
Занятие прошло успешно.
The exercise was a success.
Занятие было мучительным и бесцельным.
The exercise was pointless and agonizing.
Это казалось бессмысленным занятием.
It seemed a pointless exercise.
Ее любимое занятие по вечерам.
It was an exercise she engaged in nightly.
А теперь немедленно возвращайтесь к занятиям.
Now, go back to your exercise.
Он жестами «проговорил»: — Занятия и завтрак.
He signed, Exercise and breakfast.
Велисарий подумал, что это занятие абсурдно.
It was an absurd exercise, thought Belisarius.
Но я просто продолжал свои занятия.
But I simply went on with my exercises.
Бесполезное занятие, хоть и отвлекает.
It was a useless exercise, even if it served as a distraction from despair.
Занятые в семейном деле
Waged Family business
занятие торговлей или бизнесом;
Trade or Business Academic Professions
Прочие виды занятий
Fisher Woman Business Woman Other
* Может быть отнесено к категории занятости в экономическом секторе.
* Can be considered as work in a business.
Я знаю, что все они очень занятые люди.
I know that they are all very busy people.
- Занята, занята, все время.
- Busy, busy all the time.
Ты занята, занята весь день?
You're busy, busy by all day?
Аксель, сделай вид занятого человека, очень занятого.
Axel, make "busy." Very, very busy.
Надя, ты была занятой, занятой пчелой.
Nadia, you have been a busy, busy bee.
Послушайте, я занятой человек, очень занятой.
Look, I'm a busy man, I'm very busy.
– Выглядишь занятой. – Это потому что я занята.
- I look busy because I am busy.
Соня тоже была очень занята.
Sonya was also very busy.
И чем же они, Рон и Гермиона, заняты?
And what were Ron and Hermione busy with?
Сельское хозяйство — занятие, наиболее подходящее для всех новых колоний, занятие, которое дешевизна земли делает более выгодным, чем всякое другое.
Agriculture is the proper business of all new colonies; a business which the cheapness of land renders more advantageous than any other.
Немного погодя я позвонил к Гэтсби, но у него было занято.
I called Gatsby's house a few minutes later, but the line was busy.
ему никто не сказал ни слова, потому что король говорил и все были заняты тем, что слушали.
and nobody saying anything to him either, because the king was talking and they was all busy listening.
Повсюду видны были фримены, занятые какими-то своими делами.
Fremen were going about their business all over the landscape.
– Мы сгинули, нас нет, – простонал Горлум. – Нас никак не зовут, нету у нас занятия, нет Прелессти, нет ничего.
‘We are lost, lost,’ said Gollum. ‘No name, no business, no Precious, nothing.
Мадам Помфри была теперь постоянно занята — вся школа кашляла и чихала.
Madam Pomfrey, the nurse, was kept busy by a sudden spate of colds among the staff and students.
Человек он деловой и занятый, и спешит теперь в Петербург, так что дорожит каждою минутой.
He is a man of affairs and busy, and he is now hastening to go to Petersburg, so that every minute is precious to him.
— Ах, как мы заняты, заняты, заняты...
“My! Aren’t we busy, busy, busy…”
Все заняты, заняты, — с недоброй усмешкой произнесла я.
Busy, busy,’ I said cattily.
Они слишком заняты, чтобы позвонить, слишком заняты, чтобы участвовать в жизни своих детей, слишком заняты, чтобы соблюдать приличия, слишком заняты, чтобы…
Too busy to phone, too busy to be involved in the lives of their children, too busy for courtesy, too busy for—
Если уже сейчас они так активизировались, думала Джеруша, то что же будет, скажем, года через четыре?.. Да, занята, занята, должна быть все время занята, занята по горло, только бы не думать об этом...
And if she thought they were busy now, just wait another four years… Yes, busy, busy, have to keep busy;
Энид была занята, очень занята, знаете ли.
Enid’s been busy, you know—very busy.
Так линия была занята. Занята, можете вы такое себе представить!
The line was busy! Busy, can you imagine!”
— Ах, вы опять заняты, заняты, заняты. Я пыталась пробиться к тебе всю неделю, но тебя не было в магазине.
Oh, you two. Busy, busy, busy. I've tried to reach you all week, and you haven't been in the shop.
nom
Занятое население
WORKING POPULATION
Вернёмся к занятиям.
Back to work.
У меня занятия.
I'm working out.
- Я сейчас занята!
I gotta work.
- Она была занята.
- She was working.
Средства, необходимые на содержание рабочих, занятых производством, остаются внутри страны, и вывозится только избыточная часть продуктов их труда.
The maintenance of the people employed in them is kept at home, and only the surplus part of their work is exported.
Он выразился осторожно и сказал, что, конечно, так как ему без секретаря обойтись нельзя, то, разумеется, лучше платить жалованье родственнику, чем чужому, если только тот окажется способным к должности (еще бы ты-то не оказался способен!), но тут же выразил и сомнение, что университетские занятия твои не оставят тебе времени для занятий в его конторе.
He expressed himself cautiously and said that, of course, since he would be unable to do without a secretary, it would naturally be better to pay a salary to a relative than to a stranger, on condition that he proves capable of doing the work (as if you could prove incapable!), but at the same time he expressed doubt that your university studies would leave you any time to work in his office.
и потому рабочие, занятые различными операциями в данном производстве, часто могут быть соединены в одной мастерской и находиться все сразу на виду.
and those employed in every different branch of the work can often be collected into the same workhouse, and placed at once under the view of the spectator.
Большее число умов занято изобретением наиболее подходящих орудий и машин для выполнения работы каждого, и поэтому тем вероятнее, что они будут изобретены.
More heads are occupied in inventing the most proper machinery for executing the work of each, and it is, therefore, more likely to be invented.
– И чем же вы заняты?
What is your work?
Даже если очень занята.
Even if I’m working.
Занятие, сказал Бастард.
Work, the Bastard had said.
Наблюдение – скучное занятие.
Watching is boring work.
Самое лучшее занятие на свете.
This was the best work there was.
– И чем же вы заняты? – спросил я.
“Just what is your work?” I asked.
Занятия кончались в двенадцать.
Work ended at twelve o'clock;
nom
Без определенных занятий
Without a job
а) увеличение занятости.
(a) Job creation.
Вместо этого следует стремиться к одновременному обеспечению гибкости в области занятости и гарантированной занятости.
Instead, the goal should be to provide job flexibility and job security simultaneously.
Занятость и экономический рост
Jobs and growth
Найди себе занятие
Get a job.
Мы делом заняты.
We're on the job.
Это серьезное занятие.
It's a big job.
Эта работа занята.
That job is booked.
Это простое занятие.
It's a simple job.
Это скучное занятие.
It's a tedious job.
Это занятие для тебя.
That's your job.
работа с частичной занятостью
Part-time job.
Эта роль уже занята.
That job's already taken.
- Это их занятие?
- And that's a job, is it?
Это занятие крайне тяжелое. Он снова зарывается в работу, кряхтит, «Рррргррррмммммммм…», а я тем временем добавляю еще два знака.
It’s a hard job. He buries himself again, grunting, “Rrrrgrrrrmmmmmm …” while I add on two more digits.
С дележом же добычи, с занятием местечек министров, товарищей министра, генерал-губернаторов и прочее и прочее не медлили и никакого Учредительного собрания не ждали!
But there has been no delay, no waiting for the Constituent Assembly, in the matter of dividing the spoils of getting the lucrative jobs of ministers, deputy ministers, governors-general, etc., etc.!
Место еще не занято?
Is the job still open?
Это занятие для профессионалов».
This is no job for amateurs.
- Могло быть, но должность занята.
"Maybe, but the job's filled.
Это занятие для бюрократа.
That’s a job for a bureaucrat.”
Мы заняты важным делом.
We’re on an important job.”
И какого рода эти занятия, а-ах, некоторые из этих занятий… – Хватит, отец!
And some of those jobs, ahh, some of those jobs . "That's enough, Father!"
– Каппи не подходит для подобного занятия.
Cappie's not right for the job,
– Что ж, доктор, вот вам и занятие.
Doctor, you just got yourself a job.
Все, даже Искатель, были заняты работой.
Everyone, including Seeker, had a job.
1706. Законодательство не устанавливает каких-либо ограничений культурной деятельности или занятий ею.
There is no restrictive legislation with respect to cultural activities or their pursuit.
Граждане имеют право на доступ к ценностям культуры, на занятия искусством и наукой.
Citizens have the right of access to the benefits of culture and the right to engage in artistic and scientific pursuits.
Сегодня для занятий спортом необходимы современное и крайне сложное оборудование, инфраструктура и подготовка.
The pursuit of sport today requires the availability of modern and highly sophisticated equipment, infrastructure and training.
Партнеры по финансированию и развитию заняты поиском новаторских путей сотрудничества в деле борьбы с нищетой.
Finance and development partners were seeking innovative collaboration in the pursuit of poverty reduction.
165. В Польше не существует каких-либо правил, ограничивающих доступ девушек к урокам физической культуры или занятиям спортом.
165. There are no restrictions in Poland on girls' access to physical education lessons or sports-related pursuits.
- Занимают себя, другим занятием.
- Occupying themselves with other pursuits.
Бокс - занятие для нечестивцев.
Boxing is a pursuit of reprobates.
Месть и возмездие - бесполезные занятия.
Vengeance and retribution are useless pursuits.
Или тебе больше нравятся индивидуальные занятия?
Maybe you enjoy more solitary pursuits...
Охота на оленя это благородное занятие.
Shooting deer Is the noblest of pursuits.
Я и тебе это занятие очень рекомендую.
A pursuit I highly recommend to you.
Он сфокусировал Хранилище полностью на научных занятиях.
He's focused the Warehouse entirely on scientific pursuits.
Фехтование – занятие для джентельмена и мое хобби.
Fencing is a gentleman's pursuit and my hobby.
Извиняюсь, но я скорее расположен к другим занятиям.
Apologies, but I'm rather ensconced in other pursuits.
Есть ли, занятие благородней, чем искусство?
For is there any more noble pursuit than the arts?
Лишенные таких важных занятий, как мытье машин и стрижка газонов, обитатели Тисовой улицы сидели по домам, где было чуть прохладней, широко распахнув окна в несбыточной надежде на освежающее дуновение.
Deprived of their usual car-washing and lawn-mowing pursuits, the inhabitants of Privet Drive had retreated into the shade of their cool houses, windows thrown wide in the hope of tempting in a nonexistent breeze.
Нет, это женское занятие.
But this is a female pursuit.
Физика — очень дорогое занятие.
Physics is an expensive pursuit.
Но у него не было настроения для обычных занятий.
He was in no mood for any of his usual pursuits.
— Спасение грабителей — сравнительно новое занятие для меня.
“Rescuing robbers is a relatively new pursuit for me.”
Занятие сие не из тех, что подобают джентльмену, — сказал он.
“It is not a pursuit,” he said, “that I associate with gentlemen.”
Поиски этой неизвестной величины оказались занятием чрезвычайно увлекательным;
The pursuit of the unknown quantity was extremely absorbing;
— Это модное занятие, мой дорогой Обри. Психология.
“The fashionable pursuit, my dear Aubrey. Psychology.”
Туеры уже вплотную заняты погоней за личными удовольствиями.
The Tuyere already's well occupied in pursuit of personal pleasure.
Конечно, это замечательная возможность предаться другим, столь же прекрасным занятиям.
It is, of course, a marvelous opportunity for other pursuits as well.
43. Занятия на несвежем воздухе Британская ассоциация любителей занятий на свежем воздухе собралась на ежегодный торжественный ужин в Национальном (бывшем Королевском) географическом обществе.
43 INDOOR PURSUITS It was the night of the annual dinner of the Outdoor Pursuits Association of Great Britain at the National (formerly Royal) Geographical Society.
Вовлечение в занятие проституцией либо принуждение к продолжению занятия проституцией (ст. 171-1 УК)
Enticement to engage in prostitution or compulsion to continue to engage therein (art. 171-1)
Число занятых лиц
Number of persons engaged
:: принуждение к занятию -- 2 процента
forced engagement - 2 %
Сводничество в целях вовлечения в занятие проституцией
Inducement to engage in prostitution
занятых тяжелым физическим трудом
engaged in heavy physical labour
Женщины заняты также в рыболовстве.
They are engaged in the fisheries sector as well.
Каковы выгоды и издержки этого занятия?
What are the benefits and costs of this engagement?
5 за вовлечение в занятие проституцией
5 for enticement to engage in prostitution
Склонение несовершеннолетних к занятию проституцией
Disposing minors to engage in prostitution
Стой, я занята.
Wait. I'm engaged.
Сегодня я занята.
I'm engaged today.
Пожарные пока заняты.
Truck's still engaged.
- Все еще занято..
- It's still engaged.
А теперь занято!
Now it's engaged!
- Там занято, Эд.
- It's engaged, Ed.
Только бы не занято.
Don't be engaged.
Видимо, Вы заняты?
You look engaged. ROOSEVELT:
Линия была занята.
The line was engaged.
Просто она занята.
She is otherwise engaged.
– У вас ведь, кажется, только еще одна комната и занята.
I think only one of your rooms is engaged as yet, is it not?
В конце концов от отца добились подтверждения того, что лошади заняты.
She did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged.
У него немало друзей, а сейчас он вступил в тот период жизни, когда число друзей и занятость увеличиваются день ото дня.
He has many friends, and is at a time of life when friends and engagements are continually increasing.
Разговор сестер, продолжавшийся, пока Гардинеры были заняты детьми, был прерван приходом всего их семейства.
and their conversation, which had been passing while Mr. and Mrs. Gardiner were engaged with their children, was now put an end to by the approach of the whole party.
В столовой они вскоре увидели Мэри и Китти, которые были слишком заняты у себя в комнатах, чтобы выйти к ним раньше.
In the dining-room they were soon joined by Mary and Kitty, who had been too busily engaged in their separate apartments to make their appearance before.
Она почти все время молчала, если не считать нескольких фраз, обращенных к миссис Дженкинсон, ничем не примечательной женщине, занятой только разговором с воспитанницей и тем, чтобы получше установить перед ее глазами защитный экран.
and she spoke very little, except in a low voice, to Mrs. Jenkinson, in whose appearance there was nothing remarkable, and who was entirely engaged in listening to what she said, and placing a screen in the proper direction before her eyes.
Элизабет была готова поддержать разговор, но она сидела между Шарлоттой и мисс де Бёр. Первая была целиком занята тем, что прислушивалась к словам хозяйки, а вторая ни разу на протяжении обеда не обратилась к Элизабет.
Elizabeth was ready to speak whenever there was an opening, but she was seated between Charlotte and Miss de Bourgh—the former of whom was engaged in listening to Lady Catherine, and the latter said not a word to her all dinner-time. Mrs.
Точно так же и купец, занятый внешней торговлей для нужд потребления, будет всегда рад, собирая товары для иностранных рынков, продать — при одинаковой или почти одинаковой прибыли — возможно большую часть их у себя на родине.
A merchant, in the same manner, who is engaged in the foreign trade of consumption, when he collects goods for foreign markets, will always be glad, upon equal or nearly equal profits, to sell as great a part of them at home as he can.
Вы не слишком заняты?
You’re not engaged?”
- Все столики заняты.
The tables are all engaged.
— Все равно она занята.
“She’s otherwise engaged.
Все комнаты были заняты!
Every room was engaged!
Все были заняты поисками.
Everyone was engaged in the search.
Но линия была занята.
But the line had been engaged.
Я сказал им, что вы заняты, но…
I told them you were engaged, but——
Лори занята другими делами.
Lawri is otherwise engaged.
nom
15. Свобода занятия торговлей и промыслами.
15. Freedom of trade and industry.
- Это наше занятие.
- It's our trade.
Какое твое занятие?
What's your trade?
Без определённых занятий.
Say, no specific trade.
Пойти в школу-интернат, выбрать занятие...
Apprentice boarding schools, choose a trade...
Нам нельзя бросать это занятие, сэр.
We mustn't neglect the passing trade, sir.
- Довериться человеку, узнав род его занятий?
- Give the man credit for knowing his trade.
Был бы не дурак, нашёл бы себе другое занятие. Значит, мы с тобой дураки?
If he were smart, he'd change trades.
Ей удалось поднять братьев и дать им занятие в жизни.
She managed to rear her brothers and give them all a trade.
Довериться человеку, узнав род его занятий, какими бы грязными они не оказались.
Give the man credit for knowing his trade, dirty though it is.
В большей части механических занятий успех в этом отношении почти обеспечен, но он весьма ненадежен в либеральных профессиях.
In the greater part of mechanic trades, success is almost certain; but very uncertain in the liberal professions.
Я перепробовал много занятий и профессий, и все без толку.
I tried various trades and professions. Meaningless.
По его словам, это было одно из его занятий.
That was one of the itinerant trades he claimed to follow.
Его не знают даже корабли, занятые торговлей Вовне.
Even ships that trade Outside didn't know it.
Очевидно, что в более трудных занятиях такое случалось реже.
Obviously the more difficult trades are less well represented.
Какое опасное и романтическое занятие, должно быть.
What a romantic and dangerous sort of trade you two must ply.
Каждое занятие, каждое искусство обладает собственной шляпой.
Every trade, every craft had its hat.
Дело в том, что я по роду занятий — мясник, забойщик. Сам увидишь. — Убирайся.
I'm a butcher by trade, you see—" "Get out."
– Но твой меч никак не свидетельствует о твоем основном занятии, да?
But your sword is not representative of your main trade, eh?
Он дал имена женщинам и научил их занятиям мужчин.
He has given names to women and taught them the trades of men!
Это место занято.
Call that seat.
- Призвал девушек на занятия.
- Called the girls to practice.
Не повезло. Уже занято.
Well tough, I called it.
Комната вызова занята, доктор.
This call room's booked, doctor.
Занятия называются, "Женщина-воин:
It's called, "The Woman Warrior:
Мы...мы кое-чем заняты.
IT'S CALLED "PROCRASTINATION"! NOPE!
Но существуют и такие занятия, которые, хотя и полезны и даже необходимы в государстве, не приносят никакой выгоды или удовольствия ни одному человеку; верховная власть обязана изменить свой образ действий по отношению к представителям этих профессий.
But there are also some callings, which, though useful and even necessary in a state, bring no advantage or pleasure to any individual, and the supreme power is obliged to alter its conduct with regard to the retainers of those professions.
– Вы были заняты, говорили по телефону, и я…
You were on a phone call and –
– А то, чем ты занята, – это жизнь?
“What would you call what you’re doing?”
Даже не позвонила, чтобы отменить занятие в У эстморе.
I hadn’t even called to cancel at Westmore.
Потом я звякнул в свою лондонскую берлогу. Занято.
I then threw in a call to my sock in London.
–А вы чем заняты, Док?-окликнул Пончо.
“What are you doing, Doc?” Pauncho called.
– Ваш билет! – повторил проводник. – Занято!
'All tickets!' the guard called again.
nom
Благодаря таким занятиям женщины с инвалидностями продают свои товары на улице, владельцам магазинов и даже в общинах.
The outcomes of those trainings included women with disability selling their products in the streets, to shop owners and even in communities.
Я думаю, тебе нужно подумать о занятой женщине.
They're shopping.
Магазин - дорогое занятие.
Costs a lot to own a shop.
Она решила забежать в магазин перед занятиями.
She wanted to window shop before her violin lesson.
Гонки на тележках были моим любимым занятием в детстве.
Shopping cart races were my favorite as a kid.
Она считала торговлю такого рода слишком неподходящим занятием для своих сыновей.
She did not think running a joke shop was a suitable career for two of her sons.
Все остальные площади были заняты магазинами.
The rest was occupied by shops.
— Они заняты. Ты можешь подождать меня в кафе, если хочешь.
'They're backed up. You can hang out in the coffee shop, you want.
На этой улице нижние этажи купеческих домов заняты не лавками и не складами;
In this hilly street the ground-floors of the merchants are neither shops nor warehouses;
Остаток дня Сейдж была занята готовкой и посещением магазинов.
The rest of the day she had been occupied with baking cookies and eleventh hour shopping.
Дома я всегда ходила за покупками сама, и теперь с охотой предалась привычному занятию.
I did the shopping at home, and I fell into the pattern of the familiar task gladly.
По магазинам или на репетиции, когда она была занята в телешоу, или в город – навестить старых друзей.
Shopping, or to rehearsals when she was in television shows, or going downtown to see her old friends.
nom
Кроме того, ОООНКИ продолжает оказывать правительству поддержку в осуществлении Инициативы для стран западноафриканского побережья, организовав три ознакомительных занятия для сотрудников национальной жандармерии по борьбе с наркотиками, для детективов и национальной группы по противодействию рэкету.
UNOCI also continued to support the Government in the implementation of the West Africa Coast Initiative, organizing three orientation sessions for national gendarmerie anti-drugs and detective officers as well as the national anti-racketeering unit.
Для 169 сотрудников Группы по борьбе с рэкетом было проведено шесть занятий по подготовке инструкторов по вопросам, касающимся общественной безопасности и пресечения массовых беспорядков, подделки документов, судебной полиции и расследований, полицейской этики и профессионального поведения, гендерной проблематики и защиты детей
Train-the-trainer sessions were conducted for 169 personnel of the Anti-racket Unit on public security and crowd control, counterfeit documents, judiciary police and investigations, police ethics and professional conduct, gender issues and child protection
Было проведено 248 базовых учебных занятий для 2733 сотрудников полиции, 2707 сотрудников жандармерии, 28 сотрудников Группы по борьбе с рэкетом, 255 военнослужащих Республиканских сил Кот-д'Ивуара, 717 сотрудников Центра координации и принятия оперативных решений и 87 сотрудников исправительных учреждений
248 basic training sessions were conducted for 2,733 police, 2,707 gendarmerie, 28 members of the Anti-Racket Unit, 255 Forces républicaines de Côte d'Ivoire elements, 717 Centre de Coordination et de Décision Opérationnelle personnel and 87 corrections personnel
45. В рамках оказания поддержки в наращивании потенциала и подготовке к проведению парламентских выборов в 2011 году ОООНКИ в сотрудничестве с ивуарийскими партнерами провела в общей сложности 22 семинара и более 100 учебных занятий по вопросам, касающимся борьбы с беспорядками, общественной безопасности, прав человека, роли правоохранительных органов в процессе проведения выборов, роли военных в борьбе с беспорядками и ограничении использования силы, профессиональной этики сотрудников полиции, надлежащего обращения с жертвами преступлений, криминалистики, педагогики, обеспечения личной охраны, вмешательства полиции, компьютерной грамотности, сбора информации об общеуголовных преступлениях, сопровождения автотранспортных средств, дорожной полиции, подделки документов, борьбы с рэкетирской деятельностью и проведения расследований.
45. In terms of UNOCI support for capacity-building and preparation for the holding of the 2011 legislative elections, UNOCI, in cooperation with the Ivorian counterparts, conducted a total of 22 seminars and over 100 training sessions on crowd control, public security, human rights, the role of law enforcement agencies during elections, the role of the military in crowd control and limitation of the use of force, police professional ethics, reception of victims, forensics, pedagogy, close protection, police intervention, computer literacy, general crime intelligence, motorcade security escort, road traffic police, documentary fraud, the fight against racketeering and investigations.
Не нравились его занятия, да?
Didn't like his racket, huh?
Вот несколько советов по этому занятию.
Here's some advice about this racket.
Да, эти спортивные дела, должно быть, очень тяжёлое занятие.
This whole cheerleading thing must be a really tough racket.
Знаешь, психология – отличное занятие.
Psychology is a wonderful racket.
Ида опять вернулась к своим занятиям, а Клара к своей книге в синем переплете; они сидели, погруженные в свое дело, не обращая ни малейшего внимания на возню и шум в комнате.
Ida had returned to her studies, and Clara to her blue-covered volume, sitting absorbed and disinterested amid the bustle and the racket.
– Хорошо, сэр, – буркнул Рилей. – Посмотрите туда. Это наши рыбоводческие хозяйства. – Он показал на целый ряд ярких разноцветных участков моря, отделенных друг от друга низенькими перегородками. – Это еще одно весьма выгодное занятие.
Riley grunted. “Yes, sir. Look over there. Those are the fish farms.” He pointed to a series of brightly colored sea patches divided by low walls. “That’s another good racket.
Теперь мы были заодно. В Белфонт-Билдинг было восемь этажей, занятых всякой незначительной всячиной. Здание было зажато между большим комиссионным магазином серо-зеленого цвета и трехэтажным гаражом, который ревел и рычал, как вольер для львов в часы кормления.
We were in the same racket. SEVEN The Belfont Building was eight stories of nothing in particular that had got itself pinched off between a large green and chromium cut rate suit emporium and a three-story and basement garage that made a noise like lion cages at feeding time.
nom
количество занятых
KU per km of line
4) уровень занятости линии
(4) Frequency of line use;
Занятые позиции не всегда соответствовали <<новым речам>> руководителей.
The positions taken were not always in line with the leaders' new speeches.
Это гарантирует детям возможность выбора занятий в соответствии с их интересами.
This ensures that children are able to choose activities in line with their interests.
Они заняты на всех этапах производственного цикла и сами обеспечивают сбыт своей продукции.
They are involved in the entire production line and do their own marketing.
Занятая Комитетом позиция соответствует его Общей рекомендации XXI.
The Committee had taken that position in line with its General Recommendation XXI.
Ее линия занята.
Her phone line is blocked.
А то вдруг по невидимым рельсам выползет вереница серых вагонеток и с чудовищным лязгом остановится, и сейчас же шлаковые человечки закопошатся вокруг с лопатами и поднимут такую густую тучу пыли, что за ней уже не разглядеть, каким они там заняты таинственным делом.
Occasionally a line of grey cars crawls along an invisible track, gives out a ghastly creak and comes to rest, and immediately the ash-grey men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud which screens their obscure operations from your sight.
Но телефонные линии были неизменно заняты.
The phone lines were jammed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test