Traduction de "заниматься делами" à anglaise
Заниматься делами
Exemples de traduction
Это то место, где люди вместе занимаются делом.
This is the place in which people do business together.
Мы здесь для того, чтобы заниматься делом, добиваться результатов, а не играть в какието игры.
We have come here to do business, achieve results and foreswear gamesmanship.
Решение Израиля и других настаивать на определении, кто в руководстве палестинцев будет заниматься делом с неприемлемыми предварительными условиями для подлинных переговоров.
The decision by Israel and others to insist on determining who in the leadership of the Palestinians they will do business with is an unacceptable precondition for genuine negotiations.
Институт содействует созданию кооперативов, объединяющих сельских земледельцев и любую однородную группу людей, желающих заниматься делом, но обладающих ограниченными ресурсами.
The Institute is facilitating cooperative-making among rural cultivators and any homogenous group of people willing to do business but possessing limited resources.
Я обычно не занимаюсь делом вот так.
I don't normally do business like this.
Я просила тебя не заниматься делами здесь.
I asked you not to do business here.
Mы будем играть в вопросы или заниматься делом?
We gonna play twenty questions or do business?
Возвращайся с пятью штуками, будем заниматься делом.
Now, you come back with five figures, and we'll do business.
Нам запрещено заниматься делами пока расследование не завершено.
We're prohibited from doing business until the investigation is completed.
- Ты хочешь заниматься делами, прежде чем мы позавтракаем?
Are we going to do business before we have lunch?
И нет причин, чтобы ты и я не смогли заниматься делами.
No reason you and me can't do business.
Я не думаю, что вы можете заниматься делом таким образом.
No, no. I don't think we can do business along those lines.
Ты уверен, что ты достаточно взрослый, ...чтобы заниматься делами в городе?
Are you sure you're old enough, ...to do business in town?
Заниматься делами сегодня было кощунством.
It really wasn’t a day to do business.
Как заниматься делом, если от него нет прибыли?
If no one is to profit, how can the world do business?
А не всяких там… Вот пусть и занимаются делом!
And not everyone there ... Well, let them do business!
Но сперва надо выяснить, будем мы заниматься делом или нет?
But first, are we going to do business?
– Не имею обыкновения заниматься делами в нерабочее время.
I don't do business after hours."
– Нет-нет, – возразил Бентс. – В больнице мы что ни день занимаемся делами.
«No, no,» Bantz said. «We do business every day in the hospital.
— Я не часто занимаюсь делами в Мал-Зэте, капитан.
"I don't do business in Mal Zeth very often, Captain.
когда начинался приступ, он не мог ни заниматься делами, ни ездить на усадьбу.
when the bout was on he could not do business, or attend to the farm.
Но люди в целом, то есть общество, док, никогда не перестанут заниматься делом.
But folks in general, which is society, Doc, is never going to stop doing business.
Для нас было в новинку заниматься делами, в то время как у двери будет стоять на часах маршал Франции.
It was new for us to be doing business, with a Marshal of France as sentry at the door.
Некоторые люди занимаются делами без страсти.
Certain people do things out of passion.
Единственная причина, ваша честь, заниматься делом.
There's only real value, your honor, in doing things.
Я имею в виду, люди все -таки, однако, занимаются делами.
I mean, people are doing things, though.
Надеюсь, ты не занимаешься делами, после которых не сможешь смотреть людям в лицо?
Aren't what? You aren't doing things that would make you too ashamed to look people in the eye, are you?
Я сказал это вслух и добавил: — Я не могу терять время, мне нужно заниматься делом.
I said that aloud, and added: "I can't take the time. I have to be doing things."
Если ему нравится носиться на леталке и заниматься делами, не обращая внимания на свои повязки и переломы, то я его за это больше шпынять не собираюсь.
If he wanted to cruise around on a post trying to do things while he was all busted up and in casts I was not going to nag him anymore.
Позже это сделалось заметно сложнее, потому что больше всего нам хотелось оказаться в постели и заниматься делами имевшими отношение не столько к науке, сколько к гормонам, до боли совсем в других местах… гм.
Toward the end, that got to be rough when all we really wanted was to be in bed, doing things much less scholarly and much more hormonal, until other parts ached.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test