Traduction de "забыть" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Мы не должны их забыть.
We must not forget them.
Я не могу их забыть.
I cannot forget them.
Я не могу забыть об этом.
I cannot forget that face.
И забыть такую непоследовательность будет нелегко.
It will not be easy to forget such inconsistency.
Китай не забыл о Формозе.
China did not forget Formosa.
На сей раз мы не должны забыть.
This time, we must not forget.
Мы не вправе когда-либо забыть об этом.
We must never forget.
Но они строили не для того, чтобы забыть, -- совсем наоборот.
They did not build to forget -- quite the contrary.
Мы не в силах забыть это преступление.
We cannot forget that crime.
Тот, кто строит подобные планы, может забыть о них.
Anyone considering that can forget it.
Вы можете забыть Эпл, забыть Лизу.
You can forget Apple, forget Lisa.
*Лучше забыть это* *Забыть это*
♪ Better forget it ♪ Forget it ♪
Вы не забыли?
Don't forget...
Я не забыл.
Didn't forget.
Хочешь забыть меня? Попробуй... Хочешь забыть меня?
If you can forget me, try forgetting me.. if you can forget me.. try forgett-
- Как? Забыть свои комплексы, забыть, кто ты есть.
To forget your complexes, to forget what you are.
— Но как ты могла забыть?
“But how could you forget?”
Мы и сами должны об этом теперь забыть.
we must forget it ourselves.
Но ты забыл про Альбуса Дамблдора.
But you’re forgetting Albus Dumbledore.
Их надо бы не забыть включить…
We mustn't forget to finish off that matter--"
Казалось, он совершенно забыл про Заметова.
He seemed to forget Zamyotov entirely.
— Да как же это забыть? — Всего легче!
“But how could one forget that?” “What could be easier!
Чтобы не забыть! — посоветовала Гермиона.
said Hermione encouragingly. “So you don’t forget!”
— Мы организуем, чтобы президент забыл позвонить.
We shall arrange for the President to forget to call.
Об нас тоже говорили, да и писали, забыли, что ль?
People talked and wrote about us, too, don't forget!
— Черт возьми, Гермиона, ну забыл я какой-то пустяк…
“Blimey, Hermione, I forget one little thing—”
Постарайтесь забыть ее. — Забыть?
Try to forget about her.” “Forget her,”
Только заснуть и забыться. Все забыть.
I just wanted to sleep and to forget. Forget everything.
Она бы не забыла. Никогда не смогла бы забыть.
She wouldn’t forget. She would never forget.
Ты об этом забыл, потому что тебе позволили забыть, но мне… мне не дают забыть.
You forget all about that because they let you forget, but me-they don't let me forget.
— ЭТО ПОМОГАЕТ ЛЮДЯМ ВСЕ ЗАБЫТЬ, ПРАВДА? — Забыть?
THIS ASSISTS PEOPLE TO FORGET, DOES IT? “Forget?
Забыть про «стингеры» — значит забыть и про Клодию Монтерро.
Forget the Stingers and forget Claudia Monterro.
Вы забыли о вашем положении, вы забыли о своем происхождении, вы забыли о своих обязанностях!
You forget your position, you forget your heritage, you forget your duty.
– Словом, вы можете захотеть забыть нечто, а потом захотеть забыть, что забыли, – рассмеялся Кэйб.
Kabe laughed. 'So you might choose to forget something then choose to forget forgetting it?'
А теперь постарайся забыть о нем; забыть...
Now you can forget about him; forget about .
Положительные признаки, которые могут свидетельствовать о новой эре Африки, не должны заставить нас забыть о размахе и сложности тех проблем, которые стоят перед нами и которые являются результатом исторических обстоятельств, природных катастроф и накопившихся людских просчетов.
The positive signs that could predict a new era for Africa should not cause us to lose sight of the scope and the complexity of the challenges we face, which result from historical circumstances, environmental disasters and an accumulation of human errors.
Нам не хотелось бы допускать даже мысль о том, что какая-либо из сторон захочет забыть о конечной цели мирного процесса, состоящей в установлении прочного мира для Государства Израиль в рамках безопасных границ и обеспечении мира, свободы и независимости для палестинского народа в стране, которую он по праву и с гордостью сможет называть своей.
We dare not contemplate the possibility that either side would wish to lose sight of the final objective of the peace process, which is durable peace for the State of Israel within secure borders, and peace, freedom and independence for the Palestinian people in a country they can rightly and proudly call their own.
Организация Объединенных Наций -- эта уважаемая организация -- не должна утратить свою историческую память забыть о смысле своего существования и целях, которые привели к ее созданию, с тем, чтобы прилагаемые в настоящее время усилия привели к здоровым переменам в подходах и к развитию политического потенциала по созданию регулирующих рамок, способных положить конец экономическому дарвинизму и конфликтам на нашей планете.
The United Nations, this noble institution, must not lose sight of its historic memory, its raison d'être and the objectives that led to its creation, if its efforts currently under way are to result in healthy attitude changes and a greater political capacity to institute regulatory frameworks that can put a stop to economic Darwinism and conflicts throughout the world.
Пойми, многие люди просто забыли, что главное в этой жизни.
SANTA: Listen, some people, they just lose sight of what's important in life.
Я увлёкся своей затеей и забыл о своём долге.
My enthusiasm for my endeavour has caused me to lose sight of my obligation.
Можно легко забыть о том... зачем мы восстанавливаем храм:
How easily we can lose sight of... why we strive to rebuild the temper:
И люди могут забыть о том, что вы занимаетесь варварским самосудом, истязая людей.
One can almost lose sight of the fact that you are a barbaric vigilante who tortures people.
Я молюсь каждый день чтобы ты не забыл то, что ты должен сделать во имя Иссы.
I pray every day that you never lose sight of what you committed to do in Issa's name.
Я молюсь, чтобы мы никогда не забыли, что важно, именно это и привело Кента к тьме.
I pray we never lose sight of what is important, for that is what drove Kent into darkness.
- Понимаю – за этой болтовнёй о долларах и сделках можно забыть, ради чего ты каждое воскресенье надеваешь щитки.
I understand. All this talk about deals and dollars will make you lose sight of why you even put the pads on every Sunday.
Как вы все могли об этом забыть?
How did you all lose sight of that?
Она может забыть, откуда родом.
I think she could lose sight of where she comes from.
— Неожиданный поворот событий, — сказал он, — заставил нас забыть о первоначальной цели нашего путешествия.
“This unexpected occurrence,” he said, “has caused us rather to lose sight of the original purpose of our journey.”
Но мне не хотелось бы, чтобы наша команда с излишней восторженностью отдалась общению с Братьями и забыла о своих собственных проблемах.
But I don’t want the crew to be so ecstatic about our new friends that we lose sight of the problems.”
– Наверное, никакой. Но факт остается фактом, что в нашем деле бык – центральная фигура, и было бы ошибкой об этом забыть.
None, I suppose. But the fact remains that the bull is a central character in our problem, and it would be a mis- take to lose sight of him.
– Когда это случается, легко потеряться и забыть то, с чего все начиналось, куда ты идешь и, прежде всего, почему ты идешь с кем-то.
“When that happens, it’s easy to lose sight of where you began, where you were heading, and why you took up with each other in the fi rst place.”
verbe
Оленеводы, теряющие от нападений хищников больше телят, чем большинство членов Кооператива, все равно были бы вынуждены забивать производительное поголовье (то есть взрослых маток), чтобы выполнять установленные для них квоты по забою.
The herders losing significantly more calves to predators than the majority in the Cooperative would still need to slaughter their productive base (i.e. their adult female reindeer) in order to fulfil their slaughter quota.
Хлоя хотела это забыть.
Chloe's gonna lose it.
Забыл своё место, старик?
Lose your place, old man?
Я намерен забыть твой.
I plan to lose yours.
Что я у вас забыл?
- What did I lose?
Ты ещё что-то забыла?
You lose another memory?
Прекрасное место, чтобы забыться.
The perfect place to lose oneself.
Я хотел бы обо всем забыть.
To lose my memory.
Я теряю рассудок, не забыл?
I'm losing my mind, remember?
Ведь твои воспоминания исчезнут, забыл?
won't you lose your memory?
Возможно, пытался забыться.
Probably trying to lose himself in the work.
– Забыл с одним дураком посчитаться, – огрызнулся Грышнак. – Он-то и сам на смерть наскочит, да с ним крепкие ребята остались, жаль, если сгинут без толку. Вот я и вернулся им помочь. – Помогай нашелся! – реготал Углук. – Если только драться помогать, а то лучше бегите-ка в свой Лугбурз, нас бледнокожие окружают.
‘I left a fool,’ snarled Grishnákh. ‘But there were some stout fellows with him that are too good to lose. I knew you’d lead them into a mess. I’ve come to help them.’ ‘Splendid!’ laughed Uglúk. ‘But unless you’ve got some guts for fighting, you’ve taken the wrong way.
Можно было забыться в работе.
You could lose yourself in work.
Ему хотелось забыться.
he sought to lose himself in her.
Он играл, чтобы забыться.
He played in order to lose himself in the music.
И как получилось, что он забыл абсолютно все?
And how could he lose his memory that cleanly, that completely?
Он просто забыл… Он теряет рассудок.
He had forgotten. He was losing his mind.
Как и все остальные, я старалась забыться в работе.
Like everyone else, I tried to lose myself in work.
Сегодня вечером он попытается забыться с помощью Кэрол.
Tonight he would try to lose himself in Carol.
Люди еще долго не смогут забыть огромные страдания и боль, которые принесли с собой эти бедствия.
The suffering and pain they leave behind are deep and long-lasting.
Мы должны приложить совместные усилия, чтобы обеспечить гаитянам возможность реализовать эту цель, забыть о пережитом ими мрачном эпизоде и осуществить свои чаяния на лучшее будущее.
We must all work to ensure that Haitians can realize this objective, leave behind forever the dark episode they have endured, and fulfil their aspirations to a better future.
Забыв о моем имени и возрасте?
Leaving behind my name and age
Парень забыл свидетельство о рождении?
The guy leave behind his birth certificate?
* * Забыв о моем имени и возрасте? * * Поехали!
Leaving behind my name and date ♪ ♪ Let's go ♪
Смотрим, чтоб дневной патрyль не забыл каких-нибyдь сюрпризов. Ищем стволы, дyрь, дерьмо.
Make sure day watch didn't leave behind any surprises for us.
Но он забыл упомянуть о шрамах, которые остаются после этих ран.
But what he failed to mention was the scars those wounds leave behind.
Нам снова хочется испытать то, о чём мы забыли потому что не понимали, как это было важно.
We wanna feel something again that we've forgotten. Becaυse we didn't stop to notice how mυch we were leaving behind.
Известную нам правду и дорогие воспоминания. Прошлое, которого не забыть. Или поиск ответов на свои личные загадки.
The truth we know and the memories we hold on to, the past that we cannot leave behind, or the search for the answers to our own private mysteries.
прошлое следовало забыть, оставить позади.
the past something to leave behind.
В изоляции от мира была чистота, безмятежный порядок, и забыть об этом, оставить такое позади было непросто.
Isolation had a purity about it, a calm order that was hard to leave behind.
Ты забыл об этом. Он задумчиво смотрел вниз на полосы, бежавшие за скалой среди моря.
Remember that.” He looked thoughtfully down at the streaks that the rock was leaving behind in the sea.
На такой, которую можно будет летом оставить в загородном доме с ребенком и забыть о ней.
Someone he could take into the country during the summer, get with child, and leave behind him.
– Значит, это страх тебя гонит, – догадалась она. – Он толкает тебя вперед и помогает забыть, что ты оставляешь позади.
'So it is your fear that spurs you,' she said. 'It pushes you onward without thought for what you leave behind.
verbe
Раковина снова забилась.
The sink is backing up again.
Забей в эту лунку, Большой Батончик!
Sink that putt, big fuzz!
Ты сам раковину забил, Найдж?
Did you block the sink, Nige?
Ты специально забил раковину?
Did you clog the sink on purpose?
Раковина на кухне тоже забилась.
The kitchen sink is backed up, too.
Думаешь, сможешь забить дальний?
Well, you think you could sink one from deep?
У меня здесь раковина забилась.
I got a backed up prep sink over here.
Но я не могу забыть тебя. Ты как трясина
I swear that you're just sinking in
Кстати, в ванной снова раковина забилась.
And by the way, the bathroom sink is blocked again.
Проблема заключалась в том, что слив раковины был чем-то забит.
The problem was that the drainage pipe from the sink was clogged.
Вампир забился в угол между ящиками и мойкой.
The vampire had wedged himself into the corner between the cabinets and the sink.
Нужно забыть о наших разногласиях и сплотиться вокруг Томаса.
We must sink our differences and rally round Thomas.
Гэри почувствовал, как дрогнуло его сердце и забилось от болезненного волнения.
Hari felt his heart sink, then rebound with painful excitement.
Не далее как сегодня утром ты забыла на стиральной машине гигиеническую салфетку, выбросил ее я.
This morning, you left a used tampon on the bathroom sink; I threw it away for you.
Гоблины бросались в воду, погружались, тонули, и в конце концов их тела буквально забили ров.
On and on the goblins came, sinking and drowning in droves, until at last the moat itself filled with their bodies.
Интересно, не забыла ли там Джейн губную помаду, заколку или что-то еще из своих дамских причиндалов, размышляет Чико.
Chico wonders briefly if Jane has left any hairs in the sink, or a lipstick, or a bobby pin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test