Traduction de "выражения этого" à anglaise
- expressions of this
- expression of
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Целесообразнее использовать выражение "государство-участник", а не выражение "государство".
The expression “State Party” should be used rather than the expression “State”.
Что касается предложения заменить слова "такое выражение" на "любое выражение", то оратор говорит, что в постановке особого акцента на "любых" формах выражения мнений нет необходимости, поскольку это предложение касается только неприятных форм выражения мнений.
As for the suggestion to replace the words "such expression" with the words "all expression", he said that the emphasis on "all" forms of expression was unnecessary, as the sentence dealt only with unpleasant forms of expression.
Только стоимость холста находит себе выражение.
It is only the value of the linen that is expressed.
Выражение лица ее было задумчивое, но не суровое.
The expression of her face was thoughtful but not stern.
полюсы одного и того же выражения стоимости; они всегда распределяются между различными товарами, которые выражением стоимости ставятся в отношение друг к другу.
poles of the expression of value. They are always divided up between the different commodities brought into relation with each other by that expression.
Но раз товар вида сюртук занимает место эквивалента в выражении стоимости, величина его стоимости, как таковая, не получает никакого выражения.
But as soon as the coat takes up the position of the equivalent in the value expression, the magnitude of its value ceases to be expressed quantitatively.
Единичное выражение стоимости товара превращается, таким образом, в ряд различных простых выражений его стоимости, причем ряд этот может быть удлинен как угодно.
The isolated expression of A’s value is thus transformed into the indefinitely expandable series of different simple expressions of that value.
Многие его выражения были еще свежи в ее памяти.
Many of his expressions were still fresh in her memory.
такого выражения глаз он никогда не знал у нее.
He had never seen that expression in her eyes before.
– Вам, кажется, нравится это выражение? – Какое выражение?
“You seem fond of that expression.” “What expression?”
Она попыталась придать выражение — любое выражение — своему лицу.
She tried to fit an expression, any expression, onto her face.
Моя работа с вами будет выражением этой любви.
My work with you people would be an expression of that love.
Следом ты скажешь, что Бог сотворил человеческое тело... а секс - есть выражение этого тела... и как же деяние сотворенное телом, сотворенным Господом, может быть греховным?
And next you're gonna say that God made the body... and if God made the body and sex is an expression of that body... how could anything made by that God-made body be considered sin?
И хотя ты это знаешь об этом, но видеть это так наглядно, в технических выражениях – это производит впечатление на сверхинтуитивном уровне, это то что нужно.
Even though you know it, even though you know that... to see it, like, the physical blueprints of it, and sort of the technical expressions of it, really hits home in like a super visceral way that is so needed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test