Traduction de "владение собственностью" à anglaise
Владение собственностью
Exemples de traduction
Права владения собственностью гарантируются Конституцией (статья 44).
Rights to ownership of property are guaranteed by the Constitution (Article 44).
388. Как женщины, так и мужчины имеют равные права на владение собственностью.
Both women and men are equally entitled to have ownership over property.
Права на владение собственностью гарантированы проектом конституции в соответствии с разделом 9 статьи 7.
Rights to ownership of property are guaranteed by the Draft Constitution under Article 7 section 9.
Совет министров уполномочен назначать особые условия владения собственностью в туристических и новых развитых районах.
The Council of Ministers is empowered to place special conditions on the ownership of property in tourist and newly developed areas.
Было высказано также пожелание, чтобы все формы владения собственностью, а не только собственность аборигенов, нашли свое признание и защиту в данной статье.
It was also suggested that all forms of ownership of property, not only aboriginal ownership, should be recognized and protected in the article.
vi) владение собственностью является правом, которое закреплено в нашей Конституции, и женщины могут наследовать, приобретать или распоряжаться своей собственностью.
Ownership of property is a right enshrined in our Constitution and women may inherit, acquire or dispose of their property.
16.8 Нет закона, предусматривающего совместное владение собственностью или совместного принятия решения по собственности мужа и жены во время брака.
There is no law requiring joint ownership of property or joint decision making regarding assets by the husband and wife during marriage.
Министерским решением № 259 от 2010 года был создан комитет по рассмотрению заявок на владение собственностью и разработана общая политика по вопросам владения собственностью лицами, не являющимися гражданами Кувейта.
Ministerial Decision No. 259 of 2010 had established a committee to review property ownership applications and set general policy on property ownership by non-Kuwaitis.
Обращение с женщинами в связи с наследованием и законы, защищающие их права на владение собственностью
Treatment of women with respect to inheritance and laws protecting their right to property ownership.
Порядок владения собственностью лицами, не являющимися гражданами Кувейта, регулируется законом № 74/1979.
Property ownership by non-Kuwaitis was governed by Act No. 74/1979.
С учетом размеров страны представляется необходимым вводить подобные ограничения на право владения собственностью.
Given the size of the country, it was deemed necessary to place such a restriction on property ownership.
Характеристики владения собственностью также определяются законом и зависят от количества членов семьи.
Parameters of property ownership are also defined by the law and depend on the number of family members.
Он был бы благодарен за разъяснения относительно необходимости такой меры, нарушающей основополагающее право на владение собственностью.
He would appreciate an explanation of the need for that measure, which constituted interference with the fundamental right of property ownership.
В пункте b) статьи 3 говорится: "Владение собственностью в целях осуществления политики демографических изменений запрещено".
Paragraph 3 (b) provides that: "Property ownership for the purpose of population change shall be prohibited."
С другой стороны, в Кодексе законов о семье и опекунстве предусматривается равенство мужчин и женщин в вопросах владения собственностью.
On its part, the Family and Guardianship Code spelled out man and wife's equality of property ownership.
Разработаны новые положения Семейного кодекса, предоставляющие женщинам и мужчинам равные права на владение собственностью.
New provisions in Family Code to entitle men and women with equal rights on property ownership are developed.
– Ваш рассказ о совместном владении собственностью – мое первое доказательство того, что Херрик и Смит были связаны лично.
  "Your property-ownership lead is my first indication of a SmithHerrick connection.
Временами он небрежно обращался с истиной и с полнейшим безразличием относился к щекотливым вопросам владения собственностью.
He was occasionally careless about the truth and had a certain grand indifference to some of the finer points of property ownership.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test