Traduction de "взаимная уступка" à anglaise
Взаимная уступка
Exemples de traduction
Мы надеемся, что все стороны проявят необходимую гибкость и понимание того, что для достижения консенсуса требуются взаимные уступки.
We hope that all parties will have the necessary flexibility and an understanding that consensus requires mutual concessions.
Это может привести к тому, что члены будут согласовывать свои взаимные уступки на основе различного понимания определенных секторов.
This could lead to a situation where Members negotiate their mutual concessions on the basis of different understandings of the various sectors.
Как и любой компромисс, этот текст основан на взаимных уступках сторонников имеющихся позиций: он никого не удовлетворяет полностью, но приемлем для всех.
Like any compromise, this text is based on mutual concessions between the positions involved: it does not completely satisfy anyone, but is acceptable to all.
Мы убеждены, что сейчас наши позиции очень близки, и все, что нужно, чтобы прийти к программе работы, так это некоторое понимание и взаимные уступки.
We are convinced that our positions are now very close and all that is needed in order to arrive at a programme of work is some understanding and mutual concessions.
Эти расхождения были урегулированы благодаря взаимным уступкам, на которые пошли стороны, и благодаря добрым услугам, в частности моего представителя в Банги.
Those discrepancies were resolved through mutual concessions agreed to by the parties and facilitated by the good offices of my Representative in Bangui, among others.
Кроме того, на протяжении всего хода подготовки Гамбургских правил все заинтересованные группы участвовали в переговорах, и принятые решения отражают хорошо обдуманные взаимные уступки групп друг другу.
In addition, throughout the preparatory work towards the Hamburg Rules all interest groups had participated in the negotiations and the adopted solutions reflected the well-considered mutual concessions between the groups.
Следует добавить, что в ряде случаев ОБСЕ вынуждена упорно работать, чтобы добиться необходимого политического согласия сторон приступить к осуществлению мирного и структурированного политического процесса и предлагать взаимные уступки.
It has to be added that in some cases the OSCE has to work hard to obtain the necessary political endorsement of the parties to engage in a peaceful and structured political process and offer mutual concessions.
Еще один довод против пересмотра заключается в том, что на протяжении всего хода подготовки Гамбургских правил все заинтересованные группы участвовали в переговорах и что принятые решения отражают хорошо обдуманные взаимные уступки групп друг другу.
A further reason against revision was that throughout the preparatory work towards the Hamburg Rules all interest groups had participated in the negotiations and the adopted solutions reflected the well-considered mutual concessions between the groups.
Для этого необходимо, чтобы в ходе будущих дискуссий обсуждался не только вопрос об очередном раунде переговоров о взаимных уступках, но и общие усилия, направленные на расширение возможностей для развития и придание системе международной торговли более справедливого характера.
However, success required that future discussions should not be approached as just another round of negotiations on mutual concessions but rather as a universal effort to enhance opportunities for development and make the international trade system more equitable.
Несмотря на наши разногласия, мы, государства-члены, однозначно продемонстрировали всему миру свою способность преодолевать наши разногласия, идти на взаимные уступки и руководствоваться в качестве нашего абсолютного приоритета интересами наших народов и нашей Организации.
Despite our differences, we as Member States have together sent a clear message to the entire world that we are capable of reconciling our differences, make mutual concessions and establish as our absolute priority the common interests of our peoples and of the Organization.
– Понимаешь? – Понимаю. – Да, наверное. Темные стали приносить меньше Зла, – сказала Светлана. – Эти наши взаимные уступки, доброе дело за злое дело, лицензии на убийство и исцеление можно оправдать, верю.
«I understand.» «Maybe you do. The Dark Ones have started doing less Evil,» said Svetlana. «These mutual concessions of ours, good deed for bad deed, licenses for murder and healing, that can all be justified, I'm sure.
И от оппозиции, и от большинства потребуются взаимные уступки.
Both the opposition and the majority shall be required to make reciprocal concessions.
Отсутствие предложений в отношении взаимной уступки, соответствующих стимулов или систем поощрения с целью побудить к изменению политики.
Providing no offer of reciprocal concession, adequate incentives or reward systems to induce policy changes.
Это, в частности, позволит развивающимся странам заключать с развитыми странами соглашения о взаимных уступках в ответ на предоставление доступа прямым иностранным инвестициям в их сервисные сектора.
This will, inter alia, enable developing countries to negotiate reciprocal concessions from developed countries in return for granting access for FDI to their services sectors.
Их действия и заявления свидетельствуют о том, что они не ценят наши конструктивные усилия и что они не готовы воспринять базовую идею о том, что взаимные уступки являются необходимыми для достижения взаимоприемлемого решения.
Their actions and statements prove that they do not value our constructive efforts and that they are not prepared to embrace the basic idea that reciprocal concessions are essential in order to reach a mutually acceptable solution.
Кроме того, целесообразно повысить уровень информированности общественности обеих сторон в отношении необходимости определить меры и взаимные уступки, нужные для достижения урегулирования конфликта на основе переговоров.
It is also helpful to increase the awareness of the public opinions of both sides on the need to identify the necessary efforts and reciprocal concessions in order to achieve a negotiated settlement of the conflict.
Поэтому, проводя различие между жизненно важным и поверхностным, а также между риторикой и подлинным стремлением к достижению согласия, которое может включать взаимные уступки, делегация Уругвая будет выступать в поддержку перемен - но не любых перемен - и против застоя.
Therefore, when distinguishing the vital from the superficial and rhetorical speech from the true search for agreements, which can involve reciprocal concessions, the delegation of Uruguay will be in favour of change and against stagnation — but not just any change.
Договоренности, которые будут достигнуты в отношении каждого из вопросов и которые могут предполагать взаимные уступки, приобретут окончательный характер только после выработки заключительного соглашения, охватывающего все проблемы, которые перечислены в перечнях, переданных Эквадором и Перу.
The understandings reached on each item, which may entail reciprocal concessions, shall be deemed definitive only after a final comprehensive agreement has been reached covering all the impasses included in the lists provided by Ecuador and Peru.
Оно охватывает все услуги и способы предоставления услуг (т.е. включая ПИИ и перемещение лиц) и построено таким образом, что уступки могут делаться в секторах, в которых либерализация, и в частности либерализация доступа с помощью ПИИ, считается желательной, и увязываться с взаимными уступками в других областях.
It covers all services and modes of supply for services ( i.e. including FDI and the movement of persons), and is so structured that concessions can be made in sectors where liberalization, especially of access through FDI is judged desirable, and traded off for reciprocal concessions in other areas.
К числу этих признаков относятся: a) односторонняя или узкогрупповая основа для принятия решения о якобы противоправной или неприемлемой политике государств(а), которые(ое) становятся(ится) объектом(ами) экономического принуждения; b) умысел на принуждение при принятии негативных экономических действий, который заключается в стремлении добиться изменения государством-объектом внутренней или внешней политики в интересах принуждающей стороны и в ущерб принуждаемой стороне; c) ощутимый экономический ущерб или серьезная угроза причинения ущерба в результате манипулирования экономическими отношениями и использования асимметричных связей между экономикой принуждающего государства и принуждаемого государства; и d) негативный, интервенционистский характер (т.е. отсутствие предложений в отношении взаимной уступки, адекватных стимулов или систем поощрения с целью побудить к изменению политики).
These indicators include: (a) unilateral or narrow-group basis in the judgement of allegedly wrongful or objectionable policies of target State(s) subject to economic coercion; (b) coercive intent in resorting to negative economic activities that seek a domestic or foreign policy change by the target State which is to the advantage of the coercer and to the detriment of the coerced; (c) sizeable economic damage, or a credible threat thereof, as a result of manipulating economic relationships and exploiting asymmetric links between the economies of the sender State and the target State; and (d) negative, interventionist nature (that is to say, providing no offer of reciprocal concession, adequate incentives or reward systems to induce policy changes).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test