Traduction de "в веках" à anglaise
Exemples de traduction
Двадцать первый век будет веком океана.
The twenty-first century will be a century of the ocean.
XXI век должен стать веком прав человека - веком развития человеческого потенциала.
The twenty-first century must be the century of human rights — the century of human development.
Новый век должен стать веком Африки.
The new century must be an African century.
Наступил новый век, век солидарности и надежды.
This is a new century, a century of solidarity and hope.
XXI век -- век Мира и Нравственности
The twenty-first century: century of peace and morality
12. Двадцать первый век - это век городов.
The twenty-first century is the century of the city.
XXI век должен стать веком развития.
The twenty-first century should be a century of development.
106. Двадцатый век был веком перемен.
106. The twentieth century has been a century of change.
Я уверен, что новый век станет веком свободы.
I am confident that this young century will be liberty's century.
XX век останется в истории как век противоречий.
The twentieth century will go down in history as a century of contradictions.
-Оно затерялось в веках.
-It's been lost for centuries.
Даже если правда похоронена в веках, в итоге выйдет наружу и расцветет.
Even if the truth is buried for centuries, it will eventually come out and thrive.
Зло, которое предвещала Нэйн Руж. Зло, которое я отслеживаю и с которым борюсь Из века в век.
The evil the Nain Rouge spoke about, the evil I've been tracking and fighting for centuries upon centuries.
Покажите же вы мне что-нибудь подобное такой силе в наш век пороков и железных дорог… то есть, надо бы сказать: в наш век пароходов и железных дорог, но я говорю: в наш век пороков и железных дорог, потому что я пьян, но справедлив!
Show me a force, a power like that, in this our century of vices and railways! I might say, perhaps, in our century of steamboats and railways, but I repeat in our century of vices and railways, because I am drunk but truthful!
Рабство эльфов уходит корнями в глубину веков.
Elf enslavement goes back centuries.
– Дети девятнадцатого века и их родители… – начал было опять генерал.
"The children of the nineteenth century, and their parents--" began the general, again.
Кентавры много веков пытались разгадать тайны этих перемещений.
Centaurs have unravelled the mysteries of these movements over centuries.
Старое слово, опять-таки из чакобса, и бесчисленные прошедшие века не изменили его.
It was a Chakobsa word, unchanged from the old hunting language out of countless centuries.
Теперь (конец XIX века) есть действительная партия, но ее название научно неверно.
Now (at the end of the 19th century) there was a real party, but its name was scientifically wrong.
— Да, Пивза! Что непонятного?! Как будто вы не жалуетесь на него непрерывно уже четверть века!
“Yes, Peeves, you fool, Peeves! Haven’t you been complaining about him for a quarter of a century?
Для всех материалистов, в том числе для материалистов XVII века, истребляемых епископом Беркли (см.
But for all materialists, including those of the seventeenth century whom Bishop Berkeley demolished (see Introduction), “phenomena”
Великаны жестоки и кровожадны, весь прошлый век они воевали между собой и едва не истребили себя полностью.
Bloodthirsty and brutal, the giants brought themselves to the point of extinction by warring amongst themselves during the last century.
Следующий век был веком философии.
      "The following century was the century of philosophy.
Двадцатый век стал веком Америки.
The twentieth century was the American century;
Это сенсация века. Или даже двух веков.
It’ll be the sensation of the century. This century and the next one.
а, может быть, и веками.
possibly centuries.
Сочетание растений подбиралось веками. – Так уж и веками?
The combination of plants has been selected for centuries. “ So for centuries?”
— Тогда представь, что это происходит тысячи раз, век за веком.
Then imagine doing it thousands of times, century after century.
Пиратство у них насчитывает уже много веков и будет продолжаться еще много веков.
Malaysian piracy counts several centuries of life and will continue for many centuries to come.
И так продолжалось много веков.
This carried on for centuries.
"Если сегодня задаться вопросом, живем ли мы сейчас в просвещенный век, то в ответ можно сказать "нет"; однако живем мы в век просвещения".
“If it is now asked whether we at present live in an enlightened age, the answer is: ‘No, but we live in an age of enlightenment’.”
II. Век городов
II. Urban age
III. Век городов
III. The urban age
Теперь он прославится в веках.
Now he belongs to the ages.
Он погрузился в вечность, в века.
He's with eternity, the ages.
В веках останется мое имя.
My name will last through the ages.
Ну, так повелось в веках, дружочек.
LORNE: That's the age-old, bubby.
Любовные письма в век мобильных телефонов.
Love letters in the age of mobiles
Не очень хорошая ситуация в век телефонов с камерами.
Not a healthy situation in the age of the camera phone.
В век одушевленных машин когда у улиц нет названий.
In the age of the spiritual machines where the streets have no names.
Нам посчастливилось, не так ли, жить в век комфорта.
We are blessed, are we not, to live in the age of conveniences?
Ты пришел сюда из желания, чтобы твое имя осталось в веках.
You came here because you want your name to last through the ages.
Много лет назад, в век идей, без сомнения и бьi назвали возвьiшенньiми идеями.
Some years ago, in the Age of Ideas yours would have been called sublime ideas.
Они веками вымирали.
Bu’ they’ve bin dyin’ out fer ages.
Она развивалась, и очень неплохо, так что в итоге мы с вами живем в век науки.
And it developed very well, so that we are now in the scientific age.
Однако на протяжении веков такие обстоятельства должны наступать в тот или другой момент.
In the course of ages such circumstances, however, must, at some time or other, happen.
— Поттер и Уизли в кои-то веки порадовали нас: наконец-то ведут себя соответственно возрасту, — выговаривала профессор.
“Now that Potter and Weasley have been kind enough to act their age,”
Надо мною вершился звездный круговорот, и дни казались мне веками.
There I lay staring upward, while the stars wheeled over, and each day was as long as a life-age of the earth.
затем был век пара, промышленный век, атомный век, и, наконец, информационный век.
then they went on and had a Steam Age, and an Industrial Age, and an Atomic Age, and a Data Age.
Они прошли через каменный век, железный век – совсем как мы;
They had a Stone Age, and an Iron Age, just like us;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test