Traduction de "быть понимают" à anglaise
Быть понимают
Exemples de traduction
IV. При этом понимается, что:
IV. It is understood that:
Из протоколов видно, что автор понимал задаваемые ему вопросы и что его понимали другие.
The records reveal that the author understood the questions put to him, and was able to make himself understood.
И это следует четко понимать.
This should be clearly understood.
Как следует понимать <<ценности>>?
How should "values" be understood?
Как понимать слово "приказу"?
How can "in the order of" be understood?
гун, веме, мина (понимает)
Understood: Gun, Wémè, Mina.
ЮНФПА понимает озабоченность Мексики.
UNFPA understood the concern of Mexico.
Я считаю, что это понимали все.
I think that everyone has understood.
Они прекрасно понимали, что делают;
They understood everything;
Гарри очень хорошо его понимал.
Harry understood completely.
Ничего, ничего она тут не понимала!
She understood nothing here, nothing at all.
Но хозяин понимал, что эта притворная свирепость – только ласка, точно так же, как Бэк понимал, что ругательными прозвищами его наделяют от избытка нежности.
And as Buck understood the oaths to be love words, so the man understood this feigned bite for a caress.
Чем все это было вызвано, я понимал.
I understood what they were trying to do.
Но так ли, однако же, так ли он это всё теперь понимает?
But was it right, was it right, the way he understood it now?
Она понимала только, что он ужасно, бесконечно несчастен.
She understood only that he was terribly, infinitely unhappy.
Но часть их он все-таки кое-как понимал;
But even so he somehow understood part of them;
Однако вещи попроще понимал довольно хорошо.
But the things below that I understood fairly well.
Раскольников понимал отчасти, почему Соня не решалась ему читать, и чем более понимал это, тем как бы грубее и раздражительнее настаивал на чтении.
Raskolnikov partly understood why Sonya was hesitant to read to him, and the more he understood it, the more rudely and irritably he insisted on her reading.
И уже понимал, хорошо понимал.
But I understood now. I understood perfectly.
Только я понимал ее — и только она понимала меня.
– only I understood her, and only she understood me.
Он всегда все понимал.
It always understood.
Их надо было понимать.
They had to be understood.
Мы понимаем этот факт.
We are aware of that fact.
Мы хорошо понимаем суть этой проблемы.
We are particularly aware of that.
Мы понимаем сложность этого процесса.
We are aware of the difficulty of this process.
Мы понимаем, что его осуществление будет непростым.
We are aware that the implementation will be difficult.
И все мы прекрасно понимаем это.
We are all very well aware of this.
Арабские страны хорошо понимают это.
We in the Arab countries are well aware of this.
В этом нет ничего нового; мы все прекрасно понимаем это.
This is nothing new; we are all aware of it.
Мы понимаем, однако, что для этого нужно время.
But we are aware that time is needed to achieve this.
Я хорошо понимаю, что это устные поправки.
I am aware that these are oral amendments.
Мы понимаем свои проблемы и недостатки.
We are aware of our difficulties and limitations.
Теперь он уже понимал, что виновата во всем дубинка, но в своей ярости забыл об осторожности.
This time he was aware that it was the club, but his madness knew no caution.
Он кивнул, хотя и плохо понимал, на что соглашается. Гермиона поднялась и, стараясь, чтобы это прозвучало как можно естественнее, сказала:
He nodded, hardly aware of what he was agreeing to. Hermione stood up.
Никогда, никогда яснее не сознавал я этого, как теперь, и более чем когда-нибудь не понимаю моего преступления!
Never, never have I been more clearly aware of it than now, and now more than ever I fail to understand my crime!
Прибавлю еще и повторю, что, несмотря на всю мою очевидную уверенность, понимаю, что все-таки, в теперешнем обвинении моем, присутствует некоторый для меня риск.
I will also add and repeat that, in spite of all my obvious certainty, I am aware that there is still some risk present for me in this accusation of mine.
— Амос, — отрывисто произнес мистер Крауч, — я прекрасно понимаю, что ты должен установленным порядком забрать Винки к себе в отдел для допроса.
“Amos,” said Mr. Crouch curtly, “I am fully aware that, in the ordinary course of events, you would want to take Winky into your department for questioning.
А Гарри изо всех сил старался изобразить невинность, хотя понимал, как это глупо: лицо у него все в поту, руки измазаны. Гарри поскорее сунул их в карманы.
Harry tried to look innocent, all too aware of his sweaty face and his muddy hands, which he quickly hid in his pockets.
Но тут-то и пригодилась Тоцкому его верность взгляда: он сумел разгадать, что Настасья Филипповна и сама отлично понимает, как безвредна она в смысле юридическом, но что у ней совсем другое на уме и… в сверкавших глазах ее.
Here the sound judgment of Totski stood him in good stead. He realized that Nastasia Philipovna must be well aware that she could do nothing by legal means to injure him, and that her flashing eyes betrayed some entirely different intention.
Между тем сама Элизабет, достаточно разобравшись к этому времени в своих чувствах, отлично понимала, что ей было бы легче перенести позор Лидии, не будь она знакома с мистером Дарси.
nothing, therefore, could be fairly conjectured from that, though Elizabeth, who was by this time tolerably well acquainted with her own feelings, was perfectly aware that, had she known nothing of Darcy, she could have borne the dread of Lydia’s infamy somewhat better.
Подозрение это превратилось в уверенность по мере того, как она стала замечать все возраставшие знаки внимания со стороны кузена и его частые комплименты по поводу ее живости и остроумия. Она была скорее встревожена, нежели обрадована действием своих чар, в особенности после того, как миссис Беннет дала ей понять, что весьма приветствует возможность такой партии. Сознавая, какая буря будет вызвана в доме ее отказом, Элизабет предпочла вести себя так, как будто она не понимала намеков.
The idea soon reached to conviction, as she observed his increasing civilities toward herself, and heard his frequent attempt at a compliment on her wit and vivacity; and though more astonished than gratified herself by this effect of her charms, it was not long before her mother gave her to understand that the probability of their marriage was extremely agreeable to her. Elizabeth, however, did not choose to take the hint, being well aware that a serious dispute must be the consequence of any reply. Mr.
Понимать идею, понимать закон, понимать, какой силой обладают ваши мысли.
Aware of the knowledge, aware of the law, aware of the power you have through your thoughts.
Ты это хоть понимаешь?
Are you aware of that?
— Если бы ты понимала
“If you were aware-”
Он все хорошо понимает.
he's well aware of that.
- Он уже почти ничего не понимает.
“He’s not aware of much anymore.
— Теперь я это понимаю.
I am aware of that.
– Я тоже это понимаю.
‘I’m aware of that, too.’
– Это я хорошо понимаю.
“I’m quite aware of that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test