Exemples de traduction
nom
Non e' alla nostra portata, amico.
That's not in our scope, man.
Una portata che diventa rapidamente globale.
A scope that quickly becomes global.
Questo esula dalla portata delle domande permesse.
That's outside the scope of permitted questions.
La sua portata sembrava epica.
The scope of it seemed epic.
Le portate della bomba sono pronte.
The bomb scopes are set.
Hanno dei fucili di precisione, con portata militare.
They have high-powered rifles, with military scopes.
Tutta l'attività umana è alla portata di un artista.
All human activity lies within the artist's scope.
E la tecnologia, la portata del piano?
And the technology, the scope of all this?
La portata del fatto era enorme
Scope of it was overwhelming.
- La sua portata aumenta piu' rimane attivo.
Its scope increases the longer it stays active.
nom
Non è alla portata di sporchi topi da fogna!
It is not the flow from dirty sewer rats!
L'acqua può averlo portato ovunque.
The water runs to any one of the out flows.
Portata del magma?
Magna flow rate?
Stiamo distribuendo diffusori per doccia che limitano la portata. Installazione gratuita.
We're giving away complimentary low flow showerheads with free installation today.
Stiamo mettendo sacchi di sabbia per limitare la portata, ma la marea e' troppo forte.
We're putting sandbags to restrict the flow, but tide is too strong.
Alcuni scorrono profondi. Fuori dalla tua portata.
Some flow deep, out of your reach.
Li abbiamo portati a 95 con una maschera di Venturi. Ok.
We got them up to 95 with a high-flow mask.
ACCAMPAMENTO DELLA ROSULA, VENTRISHIRE DI MEZZO Questi fiumi di portata maggiore non si addentrano abbastanza nella contea.
These larger rivers do not flow deep enough into the shire.
- Portate la macchina per ventilare.
- Let's get some high-flow O2 in here!
Mi risulta che hai portato un cartello per spiegarci la tua classificazione.
OK, as I understand it, you brought a mixed-race flow chart with you.
nom
E' alla tua portata.
It's within your reach.
Ci sono... casi alla tua portata e... casi fuori dalla tua portata.
There are cases that you reach and cases you don't reach.
E' oltre la portata massima.
It's way over reach.
- Lontano dalla loro portata.
- Away beyond their reach.
Fuori dalla nostra portata.
Out of our reach.
Hanno molta portata.
They have a long reach.
Oltre la loro portata.
Beyond their reach.
A portata di labbra.
Within lip reach.
Oltre la vostra portata.
Beyond your reach.
nom
- Portata e posizionamento?
- Range and bearings?
- Che portata ha?
What's its range?
Calcolare portata, ricevuto.
Calculating range, aye.
Siamo a portata.
We're in range.
Obbiettivo a portata.
target's in range.
Obiettivo a portata.
Target in range.
- È a portata.
She's in range.'
- Sono fuori portata. - La portata va bene.
They're out of range Range is good
nom
Ok, seconda portata.
All right, second course.
La prossima portata.
Your next course.
- Prossima portata, chef.
Next course, Chef.
- Perche' l'hai portata?
- Of course she did.
sempre quattro portate.
Four course meals.
Oh, la portata principale.
Oh, main course.
La portata principale!
The main course...
Quante portate mancano?
How many more courses?
C'e' un'altra portata?
There's a next course?
- "Prima portata, menu' di sette portate francesi".
- Thank you. - "First course, a seven-course French meal."
Il che ha portato a udienze interminabili, accuse di disonore.
Which led to endless hearings, dishonorable discharges.
Mentre le parlo, e' arrivato un detective fuori servizio di North Hollywood portato qui per aver scaricato la sua pistola in un bar in fondo all'isolato.
As we speak, I got an off-duty north hollywood detective being brought in for discharging his weapon in a bar down the block.
Le ho portato i documenti perle dimissioni.
I brought your discharge papers.
- che viaggiavano assieme. - Jeremy e Henry Spitz, fratelli, ex militari, entrambi congedati con disonore, una lunga storia di comportamenti violenti, che han portato ad arresti.
Jeremy and Henry Spitz, brothers, ex-military, both dishonorably discharged, a long history of violent behavior resulting in arrests.
Paziente di un'angioplastica. dimessa la settimana scorsa. portata qui per fiato corto dovuto ad una caduta.
Angioplasty patient, discharged last week, brought in today with shortness of breath after a fall.
La notizia e' stata portata durante il rombo dell'artiglieria, e non v'e' certezza dell'esito della battaglia poiche' il messaggero parti' a cavallo nel mezzo della stessa.
Despite discharge of their artillery, and shape of likelihood, the news is told, for he that brought it, in the very heat and pride of their contention did take horse, uncertain of the issue any way.
Infatti gliel'abbiamo portata via.
Discharged it at...
E ancora piu' importante, dove hanno portato la figlia?
More important, where'd they take the daughter?
Mio fratello ha portato monodopera dall'Irlanda.
My brother has imported Irish workforce.
Ovviamente qualunque cosa importante l'abbiamo portata via ed etichettata.
Obviously anything important we bagged and tagged.
L'importazione illegale di carburante ti ha portato qui.
Importing untaxed gas landed you here.
Mi ha portato via qualcuno di molto importante.
It took someone very important away from me.
Sembrava importante. Cosi' te l'ho portato qui.
It looked important, so I brought it right over.
Portate questo messaggio al prefetto.
That is an important memo for the prefect.
E ne comprende portata e conseguenze?
And you understand its import and context?
Dave ha portato birra da importazione.
Dave brought imports.
E' stata portata qui dalla Nigeria.
She Nigerian import.
nom
Hai portato dentro lo sporco, dovrò spazzare di nuovo!
Look at the dirt you brought. I'll have to sweep again.
Un canto malinconico onde, portate via la mia malinconia.
A sigh to fill man's soul with melancholy. Waves, sweep away my melancholy.
Portate su le braccia, mettete i piedi paralleli.
Sweep the arms up, move your feet to parallel.
Voglio la portata massima, un raggio di 50 miglia nautiche.
I want a full sweep, 50-nautical-mile radius.
Portati le squadre di sicurezza, perlustrate l'edificio e assicurati
Take your security teams, do a sweep of the building, make sure no one gets left behind.
Il primo controllo dell'aereo non ha portato alla luce nulla.
The, uh, initial sweep of the plane didn't turn up anything.
Il capitale politico necessario per una manovra di tale portata...
The political capital needed to effect a change of such sweeping...
La bussola ci ha portato in un vicolo cieco.
The compass has led us to a dead end.
Prendete tutti un taser, ho portato anche delle bussole e anelli decodificatori.
Okay, everybody take a Taser. Yeah. Also got some compasses and some decoder rings.
Portati una bussola, la prossima volta!
Maybe you should bring a compass next time.
La mia compassione ha portato la morte alla mia porta.
My compassion brought death to my door.
Hey ragazzi, questo può sembrare stupido, ma qualcuno ha portato una bussola?
Hey, guys, not the sound stupid, but did anybody bring a compass?
Questo dolore e la mancanza di rispetto lo hanno portato a odiarci.
Through pain and lack of compassion, we have taught him to hate us all.
Non ha portato la bussola.
She didn't bring a compass.
Alla fine mi ha portato ad una... bussola rotta e vecchia.
It turns out it led me to a, uh, broken, old compass.
ti sei portato una bussola magnetica su un altro pianeta in un'altra galassia?
You brought a magnetic compass to another planet in another galaxy?
La mia bussola mi ha portato nella giusta direzione?
Did my compass show me the right direction?
Spero che tu abbia portato un carico di acido, Mitch, e delle perline ed un bong del cazzo!
I hope you brought a carload of acid, Mitch, and some beads and a fucking bong!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test