Traduction de "ébrouement" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Il entendit son père s’ébrouer.
Oyó un bufido de su padre.
Son ébrouement réveilla les deux dormeurs.
Su bufido despertó a los dos durmientes.
Kelpie regimbe, s’ébroue, trépigne.
Kelpa se remueve, da un bufido, patea.
Elle s’ébroue, fâchée d’avoir gaffé. — Bon.
La mujer suelta un bufido, enfadada por haber metido la pata. —Está bien.
Un bruissement, un craquement, l'ébrouement d'un cheval surpris.
Un crujido, un chasquido, un bufido como el de un caballo asustado. Giró rápidamente, asustada.
Mais que fait Tamarka près de la palissade ?… Ces ébrouements, ces froissements de branches ?… Elle broute les amandiers.
¡Qué le vamos a hacer, Tamarka está en la cerca!… Un bufido, el chasquido de las ramas… ¡está royendo el almendro!
Le cheval s’est ébroué, il a levé la tête brièvement, puis il s’est remis à brouter la pelouse.
El caballo lanzó un bufido, alzó la cabeza un instante y se puso a pastar de nuevo en nuestro jardín—.
Ils mirent pied à terre dans un fracas d’armes et d’armures, les ébrouements et les piétinements des chevaux affamés à bout de forces.
Desmontaron entre el entrechocar de las armas y las armaduras, y las patadas y los bufidos de caballos cansados y hambrientos.
Le silence n'était rompu que par l'ébrouement des che vaux et le cri des animaux nocturnes, attirés par les feux du campement.
El silencio fue roto por el bufido de los caballos y la llamada de los animales nocturnos atraídos por los fuegos del campamento.
Ils n’en avaient pas fait plus de cent quand ils entendirent tout près craquer des brindilles et un animal s’ébrouer doucement.
No habían dado más de cien cuando escucharon cerca el crujido de ramitas que se rompían, seguido por un suave bufido.
Le renne s’ébroue en beuglant, tend le cou et lutte pour se remettre debout.
El reno macho bufa y brama, lucha por levantarse y tensa el cuello.
Lawrence hennit et s’ébroue comme il convient, ce qui lui attire un regard atterré du saxophoniste assis devant lui.
Lawrence resopla y bufa respetuosamente, recibiendo una mirada horrorizada del saxofonista sentado frente a él.
Je compris tout en clin d’œil, et me dis : « Il faut un peu d’habileté… » Mon poney s’ébroue, bondit, se dresse sur ses pattes de derrière, et moi, je me laisse tout doucement tomber en avant, la tête sur sa crinière.
Lo entendí todo en un minuto, y pensé… esto necesita un poco de orden. Mi pony bufa, salta y se para en dos patas, y yo caigo lentamente hacia adelante, la cabeza hundida en sus crines.
En cet instant, bien entendu, tu l’ignores et tu ne peux le comprendre. Tu n’es encore qu’un chaton qui se hérisse et s’ébroue, une enfant qui, après les épreuves traumatisantes qu’elle a subies, voit en chacune des personnes qu’elle rencontre un autre Emhyr var Emreis ou un nouveau Vilgefortz tenant un inséminateur à la main.
En este momento, evidentemente, tú eso no lo sabes ni lo entiendes, en este momento eres un gatito que bufa y eriza el pelo, una criatura que acaba de sufrir una experiencia traumática, que en todas las personas ve a un Emhyr var Emreis o a un Vilgefortz con el inseminador en la mano.
- Ils dorment tous comme des bébés repus, ici, constata Xemerius en atterrissant près de nous dans un ébrouement.
—Todos duermen como bebés. —Xemerius aterrizó resoplando junto a nosotros en los escalones—.
Les camions des pompiers venaient souvent s’ébrouer et éternuer dans la cour — mais pas d’ambulances : l’hôtel déployait ses propres équipes médicales pour s’occuper de toutes les mésaventures pharmaceutiques et des automutilations les plus graves.
A menudo se veían coches de bomberos resoplando y bramando en la explanada delantera, pero no ambulancias; el hotel utilizaba sus propios equipos médicos para hacer frente a cualesquiera infortunios farmacéuticos y a los casos de automutilación, harto más graves.
Le soir, après son bain, il s’était ébroué, jouant comme un enfant avec l’eau, modelant plusieurs fois son corps avec la mousse du savon, cherchant à tout prix à se distraire, à ne pas deviner les gestes et les paroles qui l’attendaient dans la chambre. Il y était entré en continuant de se frotter le crâne avec la serviette mouillée, il avait vu, se découpant avec netteté dans l’ombre de la chambre, le sourire avec lequel la femme contemplait, assise dans le fauteuil de son cabinet, le mur à moitié caché par le paravent.
Porque cuando terminó de bañarse, por la noche —había estado resoplando, jugando con el agua como un niño, modelando varias veces su cuerpo con la espuma del jabón, empeñado en distraerse, impidiéndose adivinar los gestos y las palabras que lo aguardaban ya en el dormitorio—, cuando terminó de bañarse y entró en la habitación, persistiendo en frotarse el cráneo con la toalla empapada, vio, recortada con exactitud en la sombra del cuarto, la sonrisa con que la mujer contemplaba, en la pausa de la butaca del consultorio, la pared a medias cubierta por el biombo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test