Traduction de "tasser" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
— Ça ira comme ça, murmura le marchand en achevant de tasser des pieds la terre meuble au fond du trou.
—Esto bastará —murmuró el mercader, mientras terminaba de apisonar con los pies la blanda tierra en el fondo del hoyo.
Quand Clay en fut à tasser le monticule du revers de sa pelle, Jordan avait le regard vitreux d’épuisement et vacillait comme s’il était ivre.
Cuando Clay acabó de apisonar la tierra con el dorso de la pala, Jordan tenía los ojos vidriosos por el cansancio y se tambaleaba como un borracho.
Et tout enfant à portée de voix recevait l’ordre de chasser les mouches, d’apporter du bois, de nettoyer la table de travail ou de tasser la terre avec une dame.
Y cualquier niño que estuviera cerca podía ser llamado para ahuyentar las moscas, transportar leña, limpiar la mesa de trabajo o golpear la tierra con un bloque de apisonar.
— Mais il en avait des tas pour s’attaquer à Sweet. Enfin, n’y pensons plus.
—Sin embargo, tuvo todas las razones para atacar a Sweet… Pero no lo piense usted más.
Il y a vraiment des gens qui utilisent des trucs comme ça pour se taper dessus ? — Des tas.
¿Hay alguien capaz de usar armas semejantes para atacar a otras personas? —Mucha gente.
Elle prit le couteau d’Axel et l’aida à rassembler le reste de son plat pour en faire un tas qu’il n’aurait aucun mal à attaquer.
Ella optó por permanecer callada. Cogió luego el cuchillo de Axel y le ayudó a amontonar los últimos restos de tortilla en un montón fácil de atacar.
Black a déjà assassiné tout un tas de gens au milieu d’une rue pleine de monde, alors il ne se gênera sûrement pas pour attaquer Harry simplement parce que nous serons là.
Black ha matado a un montón de gente en mitad de una calle concurrida. ¿Crees realmente que va a dejar de atacar a Harry porque estemos con él?
Il s’est mis péniblement debout, livide, sur le point de gerber, il est allé jusqu’au tas de fringues et il a sorti un couteau de poche de la poche de sa chemise, l’a ouvert et a essayé d’attaquer Carlos.
Se levantó, mareado, desequilibrado, fue hasta su ropa, y del bolsillo de la camisa extrajo una navaja. La abrió y trató de atacar a Carlos.
C’était surtout la perte de mon sac que je déplorais car je transporte toujours des tas de choses utiles. Une lime à ongles, par exemple. Si je l’avais eue, ma lime, j’aurais peut-être envisagé un affrontement avec cette petite fée sanguinaire.
Lamentaba en especial la pérdida del bolso, porque siempre llevo ciertas cosas útiles en él: una lima de uñas, por ejemplo… Si hubiera tenido siquiera mi lima de uñas habría tratado de atacar a aquel hada sedienta de sangre.
Comme prévu, l’ennemi mit à profit ces premières tentatives pour tenter de franchir les tas d’arbres abattus conçus pour ralentir son avance dans les trouées qui partaient en étoile à partir de la colline.
Como habían previsto, los enemigos emplearon los primeros movimientos de tanteo en atacar los amontonamientos de troncos dispuestos con el fin de impedirles el avance a través del cinturón de árboles que dividían las avenidas de sir Ulath, que divergían desde la base de la colina como gigantescos rayos de una rueda.
dans cet endroit dont tu parlais pour que je voie la porte qu’un autre peter garde mais ils disent que c’est un incident local et nous sommes convaincus qu’un habitant des environs est impliqué et il me sera d’autant plus difficile d’arrêter l’agresseur de tessa qu’on continuera d’affirmer qu’elle a été attaquée par l’éventreur émission douze en provenance de harrogate en août mille neuf cent quatre-vingt reçue la veille du jour de l’an en mille neuf cent quatre-vingt identifiée comme étant prudence banks étranglée et violemment matraquée dans la propriété densément boisée de la villa d’un magistrat local mais une fois de plus personne n’entend rien pas l’impression que ce soit l’œuvre de l’éventreur du yorkshire et il est tout à fait possible qu’il ait pris sa retraite ou qu’il se soit suicidé puisqu’il s’est écoulé plus d’un an peut-être même a-t-il rencontré une femme sympathique et s’est-il rangé marié comme un type normal ou bien il est possible qu’il soit parti à l’étranger ou qu’il se soit fait coffrer pour une autre raison ce n’est pas lui il est parti mais prudence banks évitait encore le raccourci qui lui aurait permis de gagner dix minutes sur son trajet préférait les rues principales bien éclairées et elle suivait d’un pas rapide la rue bordée de grandes villas vides au fond de leurs vastes jardins mais nous ne croyons pas que ce soit l’œuvre de l’éventreur du yorkshire ce n’est pas lui il est parti je n’aime pas la méthode de la strangulation elles mettent encore plus longtemps à mourir mais je l’ai fait parce que la presse et les médias m’avaient stigmatisé et qu’on me surnommait depuis quelque temps l’éventreur du yorkshire et ça ne me plaisait pas ce n’était pas moi n’était pas vrai j’allais tuer une prostituée à leeds quand j’ai vu prudence banks elle n’a simplement pas eu de chance de passer par là sortir de l’ombre la frapper sur la tête elle continue son chemin en trébuchant sur le trottoir en sang et elle hurle il la frappe encore et encore elle ne tombe pas donc il saisit son cou entre ses mains l’étrangle en la traînant dans le jardin d’une des grandes villas vides parmi les buissons et les arbustes jusqu’au flanc d’un garage une fois prudence morte il arrache ses vêtements son manteau en gabardine noire sa jupe violette son soutien-gorge sa culotte ses chaussures son collant et son sac à main le corps nu parmi les buissons et les arbustes près du flanc d’un garage le marteau à nouveau à la main il frappe inlassablement sa chair puis il ramasse un tas de feuilles et couvre le corps mais je dors de moins en moins toutes les nuits je me réveille et je regarde passer une lune après l’autre avant de faire le rêve maléfique qui a déchiré le voile qui était mon avenir et quand je me réveillais j’entendais les enfants pleurer dans leur sommeil parce que maman leur manquait et si tu ne pleures pas maintenant pleures-tu jamais car d’en bas je l’entends enfoncer des clous dans la porte terrifiante de la tour et je contemple en silence ma chair et mon sang mais je n’ai pas pleuré me suis transformé en pierre à l’intérieur j’ai retenu mes larmes et mordu mes mains sous l’effet du désespoir et mes filles qui croyaient que je me mordais les mains à cause de la faim se sont empressées de dire père tu nous ferais moins souffrir si tu te nourrissais de nous car c’est toi qui nous as donné cette triste chair prends-la mais on est resté assis en silence derrière les fils et les alarmes jusqu’au moment où quatre jours plus tard ma fille aînée s’est couchée à mes pieds disant pourquoi tu ne nous aides pas père et puis elle est morte et comme je vous vois j’ai vu les douze autres tomber une par une tandis que les jours se muaient en semaines en mois en années et devenu aveugle j’ai cherché leurs corps à tâtons même si certaines d’entre elles étaient mortes depuis cinq ans j’ai appelé leurs noms jusqu’au moment où la faim s’est révélée plus forte que le chagrin j’ai attaqué à nouveau leurs crânes infortunés avec des dents aussi acérées que celles d’un chien et aussi capables de broyer les os et ensuite je suis allé à l’endroit où les eaux gelées referment leurs rides dures sur un autre groupe de pécheresses leurs visages non pas tournés vers le bas mais vers le haut où les larmes mettent un terme aux larmes et le chagrin qui ne peut trouver d’issue par les yeux se tourne vers l’intérieur 20
Me falta ella. a ese lugar donde dijiste que podría ver las puertas que guarda otro pedro pero dicen que es un incidente local y estamos convencidos de que un hombre de aquí está implicado y tanto decir que tessa ha podido ser atacada por el destripador sólo me está poniendo más difícil coger a su agresor transmisión número doce enviada desde harrogate en agosto de mil novecientos ochenta recibida la víspera de año nuevo de mil novecientos ochenta identificada como prudence banks estrangulada y brutalmente apaleada entre los arbustos de la finca de un magistrado local pero tampoco esta vez me recibe nadie no creo que esto sea obra del destripador de yorkshire podría haberse retirado o quitado la vida porque ha pasado más de un año incluso podría haber conocido a una buena chica y haber sentado la cabeza haberse casado como un tío normal o haberse ido al extranjero o podrían haberlo detenido por otra cosa pero éste no es él porque se ha ido aunque prudence banks evitó el atajo que le habría ahorrado diez minutos de camino y prefirió las calles principales iluminadas y caminó deprisa entre las grandes casas vacías y sus grandes jardines pero no creemos que esto sea obra del destripador de yorkshire éste no es él se ha marchado no me gusta el método del estrangulamiento tardan mucho más en morir pero decidí emplearlo porque los medios de comunicación me habían puesto una etiqueta y hacía tiempo que me llamaban el destripador de yorkshire y no me gustaba yo no soy así no era verdad iba a leeds a matar a una prostituta cuando vi a prudence banks tuvo la mala suerte de pasar cuando él sale de las sombras le da un golpe en la cabeza se tambalea en la acera sangrando y gritando él vuelve a pegarle pero tampoco esta vez cae entonces la estrangula y la arrastra hasta el jardín de una de las grandes casas vacías la esconde entre los arbustos al lado del garaje prudence muerta le arranca la ropa la gabardina negra el jersey la falda morada el sujetador las medias los zapatos las bragas y el bolso el cuerpo desnudo entre los arbustos al lado del garaje vuelve a sacar el martillo y la machaca después oculta el cuerpo con un montón de hojas pero yo duermo cada vez peor y veo pasar luna tras luna antes de caer en ese sueño maligno que rasgó el velo de mi futuro y me desperté al oír que los niños gemían en sueños porque echaban de menos a su mamá y si ahora no estás llorando es que nunca has llorado por nada lo oí desde abajo clavando clavos en la aterradora puerta de la torre y me miré en silencio la carne y la sangre pero en vez de llorar me quedé petrificada por dentro y contuve las lágrimas y me mordí los puños de angustia y mis hijas que creían que me los mordía de hambre se apresuraron a decir padre nos harías sufrir menos si nos dieras de comer porque fuiste tú quien nos dio esta carne triste y tú quien nos la quitaste pero seguimos sentadas en silencio tras las alambradas y las alarmas hasta que el cuarto día mi hija mayor cayó postrada a mis pies gritando por qué no nos ayudas padre y murió y lo mismo que me estás viendo aquí vi yo caer a las otras doce una por una a medida que los días se volvían semanas meses años y yo que me había quedado ciega palpé a tientas sus cuerpos algunas llevaban muertas cinco años las llamé por su nombre hasta que el hambre pudo más que la pena y volví a atacar sus cráneos destrozados con unos dientes afilados como los de un perro y capaces de triturar los huesos antes de irme allí donde las aguas heladas envuelven con duras arrugas a otros pecadores que no miran hacia abajo sino hacia arriba aquí donde el llanto pone fin al llanto y la pena que no encuentra salida por los ojos se vuelve hacia dentro
— Vous ne pouvez pas vous poser ici avec un tas d’armes et nous annoncer que vous avez le droit de nous tirer dessus.
No puede aterrizar aquí con un puñado de armas y afirmar que tiene derecho para dispararnos.
« Tout ce que je veux dire, c'est qu'il est capable de se prétendre l'auteur d'un tas de choses, reprit Skip.
—Lo único que digo es que podría afirmar muchas cosas —prosiguió Skip—.
Les divers conquérants, Romains, Arabes, croisés et Ottomans, qui ont au cours des siècles suivants pris et repris la ville, se sont servis dans ce tas pour la reconstruire à leur guise et prétendre chacun qu’elle était leur œuvre.
Los diversos conquistadores, romanos, árabes, cruzados y otomanos, que en el curso de los dos milenios siguientes tomaron y retomaron la ciudad, se sirvieron de aquellos montones para reconstruirla a su modo y afirmar cada cual que era obra suya.
N’importe quel cosmogoniste vous dira que tous les événements intéressants se sont produits dans les deux premières minutes, lorsque le néant s’est regroupé pour former l’espace et le temps, que sont apparus des tas de tout petits trous noirs et ainsi de suite.
Cualquier cosmogonista ferviente afirmará que todas las cosas interesantes tuvieron lugar en los primeros dos minutos, cuando la nada se apelotonó para formar el espacio y el tiempo y aparecieron un montón de agujeros negros diminutos y todo eso.
« Une véritable corne d’abondance », dit-il d’un ton absent avant d’examiner le petit tas de poussière sous ses yeux. Il n’y avait pas grand-chose, mais dans la perspective d’une analyse scientifique, ces résidus représentaient l’équivalent d’une montagne et recelaient potentiellement une mine d’informations.
El cuerno de la abundancia -bromeó distraído, y se inclinó sobre los restos de tierra. No se podía afirmar que fuera una cornucopia, pero los residuos eran, desde el punto de vista forense, tan grandes como una montaña, y podían revelar muchísima información.
Dans les années cinquante, on faisait tout un tas d’histoires à propos de la capacité ou de l’incapacité des gens à aimer – je me permets de dire que cela venait surtout de jeunes femmes s’adressant à des jeunes gens qui ne tenaient pas particulièrement à les voir laver leurs chaussettes, cuire leurs repas, porter leurs enfants et veiller sur eux le reste de leurs jours.
En la década de los cincuenta había una gran preocupación por si la gente era o no capaz de amar. Y me atrevo a afirmar que era más general entre las chicas respecto a los chicos que expresamente no querían que ellas dedicasen el resto de su vida a lavarles los calcetines, prepararles la comida o criar a sus hijos.
Au contraire, déplacer les aiguilles a complètement renversé la situation. La montre devenait une preuve contre Magagnin et un alibi en béton pour le véritable assassin. D’ailleurs, je parie qu’un tas de témoins sont disposés à confirmer qu’il se trouvait ailleurs ce lundi après 19 heures.
En cambio, el hecho de haber adelantado las agujas le da un vuelco a la situación: el reloj pasa a ser una prueba de cargo contra Magagnin y una coartada de hierro para el verdadero asesino, que, puedes apostar lo que quieras, tendrá un montón de testigos dispuestos a afirmar que se encontraba en cualquier otro sitio desde las 19:00 del lunes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test