Exemples de traduction
Il pouvait y avoir des tas d’endroits dans les treize colonies où un groupe familial apparemment respectable – le mari, l’épouse et la servante – pouvait s’installer discrètement et disparaître bel et bien.
Podía haber en las trece colonias muchos lugares en los que un grupo familiar aparentemente respetable, —marido, esposa y criada— pudiera establecerse tranquilamente y desaparecer con discreción.
Mais avec le temps les choses ont tendance à se tasser, donc, si les enfants décident d’en parler, il y a de fortes chances pour qu’il ne se passe rien du tout.
Pero el tiempo pasa, y las cosas tienden a calmarse, de modo que si los chicos cuentan algo lo más probable es que no ocurra nada.
elle savait que courir l’aiderait à se calmer avant d’affronter son père et Rhoda, avant d’avoir à leur annoncer que Magda était réduite à un tas de ferraille ou presque.
la ayudaría a calmarse antes de enfrentarse a su padre y Rhoda, antes de tener que dar la noticia de que Magda había quedado abollada.
Une inscription placée sur le site de Jérusalem défendit aux Juifs, sous peine de mort, de s’installer à nouveau dans ce tas de décombres ;
Una inscripción emplazada en el lugar donde se había levantado Jerusalén prohibió bajo pena de muerte a los judíos que volvieran a instalarse en aquel montón de escombros;
Le chauffeur grogna avec colère que sa nuit était fichue, et poussa sa voiture à fond, la faisant déraper dans les virages. La forêt se fit plus clairsemée puis disparut, ainsi que la rivière derrière un tournant, et un décor disparate accourut à la rencontre de la camionnette : palissades, guérites, piles de planches, hauts poteaux de bois sec, espèces de mâts où étaient enfilées des bobines, tas de cailloux, terre tailladée en tous sens par des fossés et des rigoles – en un mot, on sentait que Moscou était là, tout près, et que, juste après le prochain tournant, elle allait vous tomber dessus et vous avaler.
El conductor, enfurecido por la noche en blanco, iba a toda marcha y el camión resbalaba en las curvas. Se tragó el bosque, dejándolo atrás; el río se iba a un lado y delante del camión corría toda una avalancha de objetos: vallas y puestos de vigilancia, leña apilada, postes enormes y unos mástiles, y en los mástiles extraños carretes, montones de guijarros, la tierra surcada por canales; en una palabra, se notaba que Moscú estaba allí mismo, tras un viraje, y que en seguida lo tendrían encima, rodeándoles. Riujin sufría el traqueteo y los vaivenes del camión, trataba de instalarse sobre un madero que se le escurría continuamente.
Des tas de gens veulent se marier.
Mucha gente solo quiere casarse;
Il y a toujours un tas de types qui ne demandent qu’à se marier.
Seguro que hay un sinfín de muchachos dispuestos a casarse.
— Mais il y a tout un tas de jeunes nobles éligibles qui ne demanderaient pas mieux que d’épouser une de tes filles pour poursuivre la dynastie !
—¡Pero hay muchos nobles disponibles que estarían encantados de casarse con tus hijas y continuar la dinastía!
Elle était mariée, elle avait un gosse et elle a divorcé pour l'épouser, ce qui a créé un tas de drames parce qu'elle est d'une famille très catholique.
Estaba casada, tenía un hijo y se divorció para casarse con él, lo que originó un montón de dramas porque pertenece a una familia muy católica.
Je veux savoir ce qu’il pense qu’il est en train de faire, essayer de baiser un tas de software japonais. — D’épouser », dit Laney.
Quiero saber qué cree él que está haciendo, tratando de joder con una pieza de software japonés. —Casarse —dijo Laney.
— Pas mal, ai-je répondu. Elle va sûrement regretter d’épouser ce gros tas braillard. Bizarrement, je n’ai pas voulu dire à quel point il était beau.
—No está mal —dije…, porque, por alguna extraña razón, no quise comentar lo guapo que estaba—. Va a lamentar casarse con ese cubo de grasa.
« Moi aussi, j’ai un amoureux, annonça-t-elle, il veut que je l’épouse, mais ce serait une telle contrainte ! Il vient de s’engager dans la R.A.F. Il veut que j’aie des enfants, des tas d’enfants, aussi rapidement que possible.
—Yo también tengo un amante —dijo—. Quiere casarse, pero eso me ataría. Acaba de incorporarse a la RAF. Desea que tengamos muchos hijos, y lo antes posible.
Je suppose que c'est le fait de vieillir, de se marier, d'avoir des enfants, de boire trop et puis de faire un tas de choses qu'on ne devrait pas.
Supongo que es la consecuencia de hacerse mayor, de casarse, de tener hijos, de beber demasiado y de hacer todas esas cosas que una no debería hacer.
Et malgré ça, ou à cause de ça, elle me hante. Elle dépense des tas d’argent dans l’espoir de se faire épouser par Dickie – vous savez, le jeune Heccomb.
Tal vez por esa razón. Y porque gasta enormes cantidades de dinero con la ilusión de casarse con Dickie... Con Dickie Heccomb, ¿comprendes?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test