Traduction de "stupidité" à espagnol
Exemples de traduction
– Quelle stupidité !
—¡Ha sido una total estupidez!
C’est d’une stupidité rare !
Ha sido una estupidez.
C’est de la dernière stupidité.
Eso es una estupidez.
Mais la stupidité, si.
Pero tu estupidez, sí.
Seigneur, quelle stupidité !
¡Qué estupidez, la mía!
— C’était d’une stupidité insigne.
—Fue una estupidez.
Ce finale est une stupidité.
Ese final es una estupidez.
Était-ce de la confiance, ou de la stupidité ?
¿Eso es confianza o estupidez?
Mais la stupidité ne suffit pas.
Pero no basta con la estupidez.
Quelle stupidité de ma part. 
Qué estupidez de mi parte.
L’espoir n’est pas une stupidité.
La esperanza no es una tontería;
Ne me parle pas de stupidité.
A mí no me hables de tonterías.
Des stupidités de gamin ?
¿Tonterías sentimentales?
J’en ai assez de ces stupidités. »
Ya estoy cansado de estas tonterías.
— Stupidité, Blaireau !
—¡Tonterías, 'rejón!
Arrête tes stupidités.
Tienes que dejarte de tonterías.
Vos stupidités ne m’intéressent pas.
No quiero seguir enterándome de todas estas tonterías.
Nous n’avons pas de temps à perdre à ces stupidités.
No podemos perder el tiempo con estas tonterías.
Tant de stupidités et de laideur.
Tantas estúpidas y horribles tonterías.
Du coup, pas moyen de comprendre ce qu’elles disaient. De toute façon, les quelques mots que saisit Moiraine lui parurent d’une stupidité crasse.
Era casi imposible entender lo que decía cada cual, y lo poco que Moraine escuchó eran puras sandeces.
Ils parlent en criant, ils s’arrachent la parole pour affirmer les pires stupidités que puisse entendre un chrétien, des doctrines subversives de l’ordre, de la morale et de la foi.
Hablan a voces, se arrebatan la palabra para afirmar las peores sandeces que puede oír un cristiano, doctrinas subversivas del orden, de la moral y de la fe.
Les futurs sociologues s’en donneraient à cœur joie lorsqu’ils étudieraient de telles stupidités, exactement comme ils exploraient en ce moment les formules de politesse jadis caractéristiques des Chinois.
A los sociólogos del futuro les aguardaban interesantes estudios sobre tales sandeces, del mismo modo que hoy exploraban las cortesías rituales otrora característica de los chinos.
Mais sottise et stupidité se perdaient également dans un abîme d’indifférence au seul aspect des imposants et mystérieux trésors de folie qui semblaient amassés dans le petit corps de celui qui les attendait devant le restaurant Cicconani.
Pero la sandez y la majadería resultaban insignificantes al lado de los inconmensurables e ignotos tesoros de necedad que debía albergar el pequeño sujeto que los esperaba ante la puerta del Cicconani.
Vous imaginez une vengeance ? – Omar Khayyam, en épousant la fille inépousable, peut rester près de Hyder pendant des années, avant, pendant et après sa présidence, parce que la vengeance est patiente, qu’elle attend le bon moment ? Balivernes ! Stupidités !
¿Os imagináis un plan de venganza?… ¿Que Omar Khayyam, al casarse con esa niña incasable, podrá permanecer cerca de Hyder durante años, antes de su Presidencia, en su Presidencia y después de su Presidencia, esperando su momento, porque la venganza es paciente y aguarda el momento perfecto?… ¡Pamplinas! ¡Sandeces!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test