Exemples de traduction
— C’était fameux. — Quelle sauce avec les asperges ? — Pas de sauce. »
—¿Qué salsa le echaron a los espárragos? —No había salsa.
Avec de la vraie sauce aux cerises. » Je goûtai la sauce.
Con salsa de cerezas auténtica. Probé la salsa.
Sauce, sauce, sauce, ajoutait-il en me chatouillant, avec le bout de mon petit doigt, le creux de la main.
Salsa, salsa, salsa —agregaba luego, haciéndome cosquillas con mi dedo meñique en la palma de la mano.
Silvestro faisait deux autres sauces mères, la sauce tomate et la béchamel.
Las otras salsas madre eran la salsa de tomate y la bechamel.
De même pour la sauce.
La misma historia con la salsa.
— À la sauce tomate ?
–¿Y salsa de tomate?
Avec une sauce au soja ?
¿Con salsa de soja?
– Qu’est-ce que tu lui reproches, à ma sauce ?
—¿Qué tiene de malo mi salsa?
Dans une saucière, la sauce.
La salsa, en una salsera.
Et avec une sauce à la pomme. — Un stand ? — Oui.
También tienen compota de manzana. —Un puesto. —Sí.
Les morceaux de brioche ils les trempaient dans tout : dans la sauce du poisson, dans le bouillon de poule, dans le vin, dans le raifort, dans la compote de pruneaux.
Mojaban los trozos de pan trenzado en todo: en la sopa de pescado, en el consomé, en el vino y en la compota de ciruelas.
Nous avons commandé trois petits pains, accompagnés de sauce à la pomme, puis nous nous sommes abrités sous l’auvent à rayures pour les manger.
Pedimos tres panecillos de cerdo con compota de manzana y nos refugiamos bajo un toldo a rayas mientras comíamos.
Je commande en hors-d’œuvre les raviolis à la laitance d’alose avec de la compote de pommes, puis le hachis au chèvre à la sauce de bouillon de caille.
Para cenar yo pido los raviolis con sábalo y compota de manzana de primer plato y la carne con chevre y fondo de codorniz de segundo.
Un obèse était en train d’admirer une pile d’œufs brouillés recouverte de sauce à la crème. L’homme se mit à les ingérer à l’aide d’une paille.
Un hombre obeso estaba admirando un montón de huevos, delicadamente revueltos con compota de crema. Se puso a ingerirlos, sorbiéndolos con una cañita.
Sur la table étaient posés un bol d’œufs brouillés et un autre de bouillie d’avoine et il y avait une assiette de saucisses et une saucière avec de la sauce et des bols de confiture et de pico de gallo et de beurre et de miel.
Encima de la mesa había un cuenco de huevos revueltos y uno de sémola y había una fuente con salchichas y una salsera y boles de compota y pico de gallo y mantequilla y miel.
Elle avait passé le jour précédent ligotée à un arbre sur un terrain isolé et boisé, avec pour seul repas des haricots blancs à la sauce tomate, de la compote de pommes et du pudding en boîte.
Se había pasado la jornada anterior atada con una soga a un árbol en una recóndita zona de acampada, en un bosque, comiendo compota de manzana, judías guisadas de lata y natillas envasadas.
Le caddie était trop lourd pour qu’on puisse le pousser dans les bois détrempés et ils firent halte à midi au milieu de la route et préparèrent du thé brûlant et mangèrent le dernier reste de jambon en boîte avec des biscuits salés et de la moutarde et de la sauce aux pommes.
El carrito pesaba demasiado para meterse con él en el bosque húmedo y pararon a mediodía en medio de la carretera y prepararon té caliente y comieron lo que quedaba de jamón enlatado con unas galletas saladas y mostaza y compota de manzana.
Mais ils versèrent lentement et soigneusement la sauce, ajoutèrent un peu de sel et de poivre, et commencèrent leur repas comme s’ils avaient pour la nourriture un profond désintérêt.
Pero lo aliñaron con sumo cuidado, le añadieron un poco de sal y pimienta y empezaron a comer como si no sintieran el menor interés por la comida.
Je prépare la sauce avec un peu de moutarde de Dijon, j’ajoute un soupçon de thym.
Yo suelo añadir un poco de mostaza de Dijon y una pizca de tomillo.
J'allais y ajouter de la sauce chocolat et transformer ça en milk-shake qui déchirait sa race.
Iba a añadir sirope de chocolate y hacerme un batido genial.
Bien que, selon le dicton, l’habit ne fasse pas le moine et que beau plumage ne fasse point bel oiseau, il arrive qu’il mette un peu de piquant pour relever la sauce et le Tristran Thorn, vêtu d’écarlate et de jaune canari, n’était pas le même homme que le Tristran Thorn vêtu de son grand manteau et de son costume du dimanche.
Si bien, como apunta el dicho, el hábito no hace al monje, ni deja la mona de ser tal por mucha seda que vista, a veces puede añadir algo de sabor a la receta. Y Tristran Thorn vestido de carmesí y amarillo canario no era el mismo hombre que había sido Tristran Thorn con su chaqueta y su traje de los domingos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test