Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Ch'iuming lui montra la discourtoisie de cette démarche, car, si Madame Wu s'avisait de refuser, elle serait très gênée d'avoir à le faire en face de sa bru. Mieux valait laisser Ch'iuming prendre les devants et soutenir le choc d'un refus possible, ce qui évitait des heurts entre belle-mère et belle-fille.
Pero Ch’iuming señaló que sería una descortesía, pues, en el caso de no estar dispuesta a acceder, ¿cómo podría madame Wu afrontar la dificultad de negarse a los deseos de su nuera teniéndola frente a frente? Era mejor que fuese Ch’iuming primero y soportara el grueso de la negativa, si es que la había. En ese caso, no sería necesario crear diferencias entre madame Wu y su nuera.
Miss Kingsley a été éjectée juste avant que son véhicule heurte un pilier en béton situé au coin de l’aérodrome.
La señora Kingsley fue arrojada del vehículo antes de que éste colisionara con una columna de hormigón de uno de los extremos del campo de aviación.
Je me sens brusquement très angoissée par les univers qui pourraient se heurter, le passé et le présent, une correspondante et son ami.
De repente siento inquietud ante los mundos que pueden colisionar, el pasado y el presente, un amigo por correspondencia y un novio, todos en esta casa del árbol.
Kendra s’arrêta au bord du ravin, regardant les rubans et les nappes de lumière se déployer, se replier et se heurter en d’infinies combinaisons.
Kendra se detuvo al filo del precipicio para observar las sogas, ruedas y láminas luminosas titilar, plegarse y colisionar en infinitas combinaciones.
— Selon l’expert, expliqua Derek, et à en juger par l’impact, la voiture s’est probablement placée à hauteur de la moto et l’a heurtée pour l’envoyer dans le décor.
—Según el experto —explicó Derek—, y si juzgamos por el impacto, es probable que el coche se colocase a la altura de la moto y colisionara contra ella para sacarla de la carretera.
Il ne pouvait s’y poser sans risquer de heurter l’un des deux appareils qui l’occupaient déjà : un engin rouge, en forme de coquille, qui ne lui était pas familier, et la navette avec laquelle Vasko et Khouri étaient arrivés.
No podía aterrizar sin arriesgarse a colisionar con una de las otras dos naves que ya estaban allí. Una de las naves era una desconocida concha roja, la otra era la lanzadera que Vasko y Khouri habían traído desde la Nostalgia por el Infinito.
Ils roulèrent ainsi à toute vitesse sur quelques centaines de mètres, le Roadking toujours dans la mauvaise file, au risque de heurter de front un éventuel véhicule masqué par les rideaux de chaleur et le rayonnement du soleil.
A lo largo de varios cientos de metros se mantuvieron pegados a gran velocidad: la Roadking en el carril prohibido, exponiéndose a colisionar frontalmente contra cualquier vehículo que se aproximara, oculto por las cortinas del calor y el resplandor del sol;
Un enfant esclave situé à l’extrémité d’une pale lâcha prise, tomba en hurlant et s’écrasa sur la face interne d’une coque protectrice. Son cri s’arrêta net. Son corps mou fut rapidement balayé par le courant d’air puissant produit par la rotation de l’hélice. Il roula par-dessus le rebord de la protection métallique, manqua de peu heurter une autre hélice, disparut un instant derrière un aileron vertical géant, avant de réapparaître en dessous, dans la brume des nuages, où il décrivait une spirale sans fin. Aucun des officiers présents dans les environs ne daigna le regarder.
Un niño esclavo próximo al borde de un aspa perdió asidero y fue arrastrado con un chillido lejano para estrellarse contra el extremo inferior del escudo de hélice externo. El grito se interrumpió, y el cuerpo rígido se vio atrapado en la corriente combinada del escudo, que lo arrojó de regreso, evitando apenas colisionar con el ensamblaje de cola. Desapareció tras una inmensa aleta vertical. Cuando se presentó de nuevo ante su vista, empezaba a descender, trazando espirales lentas en la envolvente bruma nublosa.
Ils ont heurté un autre obstacle.
Volvieron a chocar con algo.
Tu finiras par te heurter à eux.
Acabarás por chocar frontalmente con ellos.
On avait l’impression de se heurter à un mur de pierre.
Fue como chocar contra una pared.
Je n’aimerais pas heurter un rocher.
No quiero chocar con una roca.
Lui et Chuckswilly vont se heurter de nouveau.
Volverá a chocar con Chuckswilly.
Nous allons heurter les rochers.
¡Vamos a chocar contraías rocas!
Ils avaient dû se heurter à une résistance inattendue.
Habían debido chocar con una resistencia imprevista.
en ce moment je me garderais bien de les heurter ;
en este momento, me guardaría bien de chocar con ellas;
Il y a des contusions, elle s’est sans doute heurtée aux piles.
Hay contusiones, debió de chocar con las pilas.
La camionnette l’a heurté de plein fouet.
Iban a chocar contra las veloces camionetas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test