Traduction de "s'emplir" à espagnol
Exemples de traduction
Ils étaient emplis de larmes.
Estaban llenos de lágrimas.
Je suis empli d'admiration pour elle.
Me siento lleno de admiración por ella.
Le ciel était empli d’aérostats.
El cielo estaba lleno de aeronaves.
Tu emplis mon esprit, Hélicon.
Llenas mis pensamientos, Helicaón.
L’air était empli de bruits.
El aire estaba lleno de ruidos.
Empli de moi, assiégé dans mon épiderme
Lleno de mí, sitiado en mi epidermis
J’étais empli de colère et de peur.
Estaba lleno de ira y temor.
Ses yeux s’étaient emplis de larmes.
—Tenía los ojos llenos de lágrimas.
Et l’air était empli de musique.
Y el aire estaba lleno de música;
– Citoyen, j’emplis mon panier.
—Ciudadano, lleno mi cesta.
Nous avons à nouveau empli nos verres.
Volvimos a llenar nuestros vasos.
Elle déferla pour emplir l’espace qu’il venait de quitter.
Ella avanzó para llenar el espacio donde él había estado.
Il se mit à emplir un sac de victuailles.
Y se puso a llenar la mochila de provisiones.
— Il en faudrait de la drogue pour emplir cette valise !
—Mucha droga se necesitaría para llenar esa maleta.
créé et développé au point d’emplir tout l’univers.
creado e incrementado hasta que llenara el universo.
Il approchait, et Halley semblait emplir le ciel.
Ya se acercaba. Halley parecía llenar el cielo.
Le fumet de la dinde commençait à emplir la cuisine.
El olor del pavo empezaba a llenar la cocina.
Un crépuscule brouillé commençait d’emplir la chambre ;
Un crepúsculo confuso comenzaba a llenar la habitación.
Emplir un casier d’isolant industriel était une chose.
Llenar una taquilla de sellador industrial era una cosa.
Comment pourrait-elle emplir ce vide et ce désespoir ?
¿Cómo podría llenar ese espantoso vacío?
Lucky laissa l’oxygène emplir sa combinaison.
Lucky hizo que el oxígeno colmara su traje.
Il sembla se dilater, emplir toute la pièce, et il vit un visage de femme.
Y entonces, cuando la piedra pareció expandirse hasta colmar la habitación, vio el rostro de una mujer.
C’était un léger soupir de femme, qui venait du dehors par la baie ouverte, et qui semblait emplir la nuit.
Un ligero suspiro de mujer que llegaba desde afuera por el ventanal abierto, y que parecía colmar la noche.
La douleur avait dépassé tout ce à quoi il s’était attendu, une douleur capable d’emplir le monde entier éclairé par la lune, mais il n’avait pas gémi une seule fois.
El dolor había sido peor de lo que esperaba, había sido un dolor suficiente para colmar todo el ancho mundo iluminado por la luz de la luna, pero no se había quejado en absoluto.
Et dans cette immobilité, il entendit le chant vert tout autour de lui et il laissa la vie de la forêt le pénétrer, emplir son cœur, lui apporter la paix.
Y en esa inmovilidad, Alvin escuchó el canto verde a su alrededor, y dejó que la vida de la tierra lo penetrara, colmara su corazón y le prodigase paz.
Mais alors que certains hommes forts abritent un esprit suffisamment expansif pour emplir leur anatomie, Vasiliev paraissait presque vide.
Pero aunque algunos hombres corpulentos dan cobijo a espíritus lo bastante amplios como para colmar su anatomía, Vasiliev parecía casi vacío.
Gruumsh ! Gruumsh ! Le son filtrait par le trou percé dans la paroi du réduit et se répercutait contre la pierre, emplissant l’espace et agressant les oreilles du pauvre Régis.
¡Gruumsh! El sonido se coló en el chiribitil por el agujero y reverberó en las piedras hasta colmar el hueco y atestar los oídos del pobre Regis.
Il laissa son cœur se gorger de cet amour passé, ses reins s’emplir du désir d’antan, son âme se noyer de précieux souvenirs. Hausen s’inquiéta : « Herr Hood ? »
Permitió que su corazón se colmara del viejo amor, que sus piernas ardieran con la antigua lujuria, que su mente se abriera a los preciosos recuerdos. Hausen dijo: —¿Herr Hood?
Mais j’ai décidé de défier la guerre et la mort en m’interdisant de tuer moi-même, en tâchant de ruiner leur pouvoir de fascination, en débusquant leurs chantres et en emplissant les hommes de tout ce qu’ils peuvent être sans guerre et sans mort.
Sin embargo, he decidido arrostrar la guerra y la muerte sin matar yo mismo, he decidido destruir su hechizo, echar a sus sacerdotes y colmar a los hombres con aquello que podrían ser sin guerra y sin muerte.
Cette mélodie traditionnelle était la seule qui, avec son puissant unisson, ses harmonies solennelles et massives, ainsi que des pierres de taille, put s'accoupler avec les vieilles basiliques et emplir les voûtes romanes dont elle semblait l'émanation et la voix même.
Esta melodía tradicional era la única que, dado su vigorosa concordancia, sus armonías tan macizas e imponentes como bloques de piedra franca, podía armonizar con las viejas basílicas y colmar sus bóvedas románicas, de las que parecía ser la emanación, la voz misma.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test