Traduction de "rendant" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Très bien, fit Gordon en lui rendant son salut.
—Muy bien —dijo Gordon, haciendo la venia a su vez—.
De la poussière rouge tournoyait dans l’air, le rendant irrespirable.
Un espeso polvo rojizo flotaba en el aire, haciendo difícil la respiración.
Son chapeau ombrageait son visage, le rendant encore plus mystérieux ;
El sombrero le ocultaba el rostro, haciendo que su aspecto fuese doblemente extraño;
Et le couchant s'était glissé dans les jardins rendant imprécis le contour des choses... »
Y el crepúsculo se había introducido en los jardines haciendo impreciso el contorno de las cosas…
À Paul Anderson, qui a exploré pour nous tous, en rendant l’avenir amusant…
A Poul Anderson, que exploró por todos nosotros, haciendo divertido el futuro…
Ils s’abaissaient jusqu’au ras de l’eau, rendant difficile tout abordage.
Sus extremos inferiores se proyectaban sobre el agua haciendo difícil el abordaje desde botes.
C’était comme s’il voulait garder pour lui les trucs intéressants en les rendant inabordables.
Era como si quisiese mantener en secreto lo bueno, haciendo que resultase todo sobriamente insondable.
Dans l’intervalle, il transporte d’autres marchandises pour nous, nous rendant un service pour lequel il est équitablement rétribué.
Entretanto, nos está haciendo el favor de transportar otras mercancías nuestras, por lo que será debidamente recompensado.
Mais le fantôme de Brouwer est venu s'interposer, rendant impossible tout morceau de bravoure descriptif.
Pero el fantasma de Brouwer se había interpuesto, haciendo imposible todo lucimiento descriptivo.
Clarke, c’est que le soleil s’est transformé en nova, rendant la vie impossible dans leur système stellaire.
Clarke es que su sol se convirtió en supernova, haciendo imposible la vida en ese sistema solar.
Cela entraîna la création d’un site Web, StuckInYemen.com, rendant compte du sort des personnes restées au Yémen.
Lo que condujo a la creación de una página web, StuckInYemen.com [AtrapadoEnYemen.com], que documentaba la difícil situación de aquellos que seguían en Yemen.
Susciter la sympathie, un peu comme développer un personnage, prend du temps. Dans le film, j’ai essayé de rendre Homer plus sympathique en le rendant moins responsable de sa liaison avec Candy, que j’ai d’ailleurs minimisée.
Como sucede con el desarrollo del personaje, la creación de una corriente de simpatía requiere tiempo, y en la película intenté que Homer resultara más simpático al hacerle menos responsable de la aventura con Candy.
Bravo à Joe Monti, de Saga Press, non seulement d’avoir accepté cette proposition de livre, mais aussi d’avoir été encore plus excité de l’acheter en se rendant compte de ce que la construction du monde laissait dans l’implicite.
Estoy muy agradecida a Joe Monti, de Saga Press, no solo por contactamos para esta propuesta, sino por mostrarse incluso más entusiasmado en comprarla cuando comprendió la parte no explícita de la creación del mundo.
Si la théorie scientifique sous-jacente était encore incompréhensible pour les plus grands experts humains – rendant, par ailleurs, la reproduction d’une telle installation impossible –, ces derniers parvinrent tout de même à réactiver le dispositif en veille.
La teoría científica subyacente a la creación de los relés de masa quedaba aún fuera del alcance de los principales expertos de la Humanidad. Pero a pesar de no ser capaces de construir uno ellos mismos, los científicos lograron reactivar el repetidor durmiente que habían encontrado.
Toute l’obscurité, toute la création, tous les éléments composites du monde, toute la “matière”, ainsi que les grands érudits de l’Empire l’appelaient dans ses lectures, s’étaient réfugiés dans cette ligne, la rendant mille fois plus dure que le roc, cent mille fois plus dure que le fer.
Toda la oscuridad, toda la creación, todos los componentes del mundo, toda la «materia», como había oído que la llamaban actualmente los grandes eruditos del Imperio, se había comprimido en esa línea, haciéndola mil veces más dura que la roca, cien mil veces más dura que el hierro.
Quelque part au fond de son esprit, un homoncule logicien, dressé sur ses ergots, glapit que le raisonnement était incomplet, que si un Polidori À (celui qu’il apostrophait) était le reflet d’un Polidori B, si donc tout ce que pensait ce A, y compris l’objection logique, avait déjà été pensé par B, alors B devait aussi avoir eu l’intuition d’être, non pas l’original, mais un reflet de plus, celui d’un Polidori C qui lui-même renvoyait à un D, et ainsi de suite, toutes ces répliques successives postulant autant d’univers et un mécanisme, non de symétrie – comme le suggéraient les métaphores spéculaires prises au pied de la lettre – mais de répétition à l’infini, rendant l’existence d’un Polidori originel, non assujetti, beaucoup plus inconcevable que, par exemple, la création du monde, dans la mesure où le phénomène de début y était, non pas incertain dans ses modalités, mais impossible par essence.
En alguna parte en el fondo de su ser, un homúnculo lógico, alzado sobre sus patas traseras, gañía que el razonamiento era incompleto, que si un Polidori A (al cual apostrofaba) era el reflejo de un Polidori B, si, por lo tanto, todo lo que pensaba el A, incluida la objeción lógica, ya había sido pensado por B, entonces B también tenía que haber tenido la intuición de ser no el original sino un reflejo más, el de un Polidori C que a su vez le remitía a un D, y así sucesivamente, puesto que todas estas réplicas sucesivas postulaban otros tantos universos y un mecanismo no de simetría —como sugerían las metáforas especulares tomadas al pie de la letra—, sino de repetición al infinito, y volvían la existencia de un Polidori original, independiente, mucho más inconcebible que, por ejemplo, la creación del mundo, en la medida en que el fenómeno del comienzo era en sí, no ya incierto en sus modalidades, sino imposible por esencia.
Il savait bien qu’on les fabriquait, les mouchoirs, qu’on se servait de coton, et il gardait en tête de vagues images de métiers à tisser et de machins, mais, tout bien considéré, on obtenait des mouchoirs en se rendant dans une boutique et en demandant : « Je voudrais une douzaine de blancs renforcés, s’il vous plaît, et combien vous prenez pour broder les initiales dans un coin ?»
Sabía que los pañuelos eran confeccionados y que el algodón tenía algo que ver con su confección, y guardaba vagos recuerdos de telares y cosas por el estilo, pero pensándolo bien todo se reducía a que obtenías pañuelos entrando en una tienda donde los vendieran y diciendo «Quiero una docena de los blancos reforzados, por favor. ¿Cuánto cobran por bordar iniciales en las esquinas?».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test