Traduction de "remue-ménage" à espagnol
Exemples de traduction
Il y avait un énorme remue-ménage autour de nous.
Había un tremendo bullicio alrededor.
Finalement; elle émergea dans le remue-ménage de l'aéroport.
Finalmente, salió al bullicio del aeropuerto.
Un fracas et un remue-ménage à la porte du château annoncèrent, fait peu commun, un autre visiteur.
Una trápala y un bullicio a las puertas del castillo anunciaron, de forma poco usual, otra visita.
Malgré le vacarme et le remue-ménage d'une installation qui avait duré plusieurs jours, il ne s'était aperçu de rien.
Aquel cambio, a pesar del bullicio y del martilleo de una instalación que había durado varios días, le había pasado por completo desapercibido.
Tout ce remue-ménage avait attiré l’attention des passants et un groupe se formait autour de la bouche d’égout.
Todo aquel bullicio había atraído la atención de los transeúntes… y un nutrido grupo se fue formando alrededor de la boca de la alcantarilla.
Nul ne parla tandis qu’ils se frayaient un chemin dans le remue-ménage, le bavardage et les regards par vingtaines des habitants d’Uppsala.
Nadie habló mientras marchaban por el bullicio, el parloteo y las múltiples miradas de la ciudad de Uppsala.
Le lendemain matin – Jacques dormait encore – Daniel allait se lever pour échapper à ses visions, lorsqu’il entendit un remue-ménage dans l’auberge.
Al día siguiente por la mañana, cuando Jacques todavía estaba dormido, iba a levantarse Daniel para escapar a sus visiones cuando advirtió que en la posada reinaba cierto bullicio.
Je n’ai aucun souvenir du bruit, de l’agitation et du remue-ménage qui durent se produire à notre arrivée, ni que mon père m’ait transporté dans une auberge voisine où nous passâmes la nuit.
No tengo ni una noción en mi memoria del ruido considerable, de la conmoción y del bullicio que debió de producirse cuando desembarcamos, ni recuerdo cuando mi padre me cargó hasta una cercana posada para barqueros, donde pasamos la noche.
Mme Florence entrouvrait la porte du cagibi, à portée de sa caisse, appelait, tournée vers l’escalier de fer : — Alors, là-haut ? On entendit un remue-ménage.
Madame Florence, desde la caja, entreabrió la puerta del fondo, y volviéndose hacia la escalera, preguntó: —¿Qué pasa ahí arriba? Se oía cierto bullicio.
Une fois à l’intérieur, dans le remue-ménage d’un des aéroports les plus fréquentés d’Europe, papa s’accroche à mon bras d’une main tandis que de l’autre, il tire le bagage à roulettes que je lui ai prêté.
Una vez dentro, en el ajetreo y bullicio de uno de los aeropuertos con más tráfico de Europa, papá me agarra del brazo con una mano mientras con la otra arrastra la maleta de fin de semana que le he prestado.
movimiento
Il y avait du remue-ménage autour de la scène.
Había movimiento en el escenario.
Il se faisait un peu de remue-ménage ici et là.
Notó movimientos aquí y allá.
Finalement, elle entendit un remue-ménage à l’arrière de la maison.
Por fin hubo movimiento en los fondos de la casa.
Au-dessus de sa tête, s’interrompit l’incessant remue-ménage des oiseaux.
Sobre su cabeza, el inquieto movimiento de los pájaros cesó.
La vipère s’éloigna en glissant pour fuir tout ce bruit et ce remue-ménage.
La víbora se alejó reptando del ruido y el movimiento;
Un cri jaillit : « Là ! Puis un remue-ménage d’hommes qui couraient.
Uno gritó: -¡Ahí! Se produjo un movimiento de corrida entre los hombres.
Elle avait à peine eu conscience des bruits de voix et du remue-ménage habituel qui accompagnaient l’arrivée de ses collaborateurs.
Había tenido conciencia del usual rumor de movimiento y de voces en la antesala de su despacho, conforme los empleados llegaban para iniciar su jornada;
À l’exception du remue-ménage causé par la milice qui campait dans le salon est, tous les bruits habituels de la ville s’étaient arrêtés.
Excepto por los movimientos de la milicia del Salón del Este, los ruidos habituales de la ciudad habían cesado.
Du remue-ménage retentit aux étages supérieurs. Harvey, viens, pour l’amour du ciel, supplia Sagan en silence.
Sagan oyó movimiento en los pisos de arriba. «Vamos, Harvey ―pensó―. Muévete.»
Il perçut du remue-ménage au fond du puits, comme si quelque chose de pesant et massif se déplaçait en raclant la pierre.
En el pozo oyó un movimiento, algo pesado que raspaba la piedra.
Il en venait un remue-ménage de seaux et de balais ; quelqu’un était en train de nettoyer.
De allí llegaba un ir y venir de cubos y escobas; alguien limpiaba.
Un remue-ménage de robes trop voyantes qui sentaient leur province et d’habits de parade portés avec trop de raideur.
Era un ir y venir de trajes demasiado llamativos, que olían a provincia, y ropajes de lujo llevados con excesiva tiesura.
La colonne repart ! » – « Sac au dos ! Debout, là-bas ! Sac au dos ! » Un bruyant remue-ménage se fait maintenant autour de Jacques. La colonne reprend sa marche.
—¡A formar! ¡La columna reanuda la marcha! ¡Ponerse las mochilas! ¡Ése, que se levante! ¡Ponerse las mochilas! Un ruidoso ir y venir se forma ahora alrededor de Jacques.
De temps en temps je risque un coup d’oeil au-dehors, mais l’agression du bruit, des couleurs et du remue-ménage me fait vite replonger la tête au plus profond de cette peau relâchée qui me sert d’abri, là où je sens un battement d’un effet étrangement calmant.
De vez en cuando asomaba la cabeza, pero me sentía abrumado por el vocerío, el refulgente colorido y el ir y venir de la multitud, y me refugié de nuevo contra el fornido pecho del gigante, cuyos latidos me tranquilizaban.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test