Traduction de "remplit" à espagnol
Exemples de traduction
Il remplit leurs verres.
Volvió a llenar las copas.
Et elle remplit elle-même les coupes.
Ella misma volvió a llenar las copas.
De nouveau, il remplit les verres.
Volvió a llenar los vasos.
Devin les remplit à nouveau.
Devin las volvió a llenar.
Ryder remplit le gobelet.
Ryder volvió a llenar el jarro.
Corbec remplit leurs verres.
Corbec volvió a llenar los vasos.
Nous n’avions qu’une crainte : qu’il se remplît d’eau.
Nuestro mayor temor era que se llenara de agua.
Il remplit à nouveau les verres.
El general volvió a llenar los vasos.
Il remplit les verres, ils burent.
Volvió a llenar los vasos y bebieron.
L’air se remplit de paillettes.
El aire se había llenado de lentejuelas.
Il venait de voir quelque chose qui le remplit d’effroi.
Había visto algo que lo había llenado de terror.
Lorsqu’il eut terminé, il remplit sa gourde, leur sourit, mais ils s’enfuirent.
Cuando terminó y hubo llenado su cantimplora, les sonrió y ellos huyeron.
Le couloir se remplit d’employés de la blanchisserie et de la boulangerie qui se pressaient vers la sortie.
El pasillo se había llenado de gente de la lavandería y la panadería que se dirigían a la salida.
Axhind distribuait des gobelets et les remplit d’un liquide contenu dans une grande jarre.
Axhind estaba pasando copas que había llenado con el contenido de una gran jarra.
Ce paisible mois d’août se remplit en quelques jours de cris et de hurlements.
Los pacíficos días de agosto se han llenado en poco tiempo de gritos, quejidos y lamentos.
En deux heures ou un peu plus, il remplit neuf pages, chacune paraphée.
Dos horas más tarde había llenado nueve páginas, todas ellas firmadas por Orlando.
Comme un vide qui se remplit d’atmosphère, ses nerfs s’aiguisèrent de nouveau, une énergie nouvelle se répandit en lui.
En cuestión de segundos, sus sentidos se aguzaron, como si el aire hubiera llenado un vacío, y una nueva vitalidad circuló por su cuerpo.
Elle les remplit de poudres, d’herbes séchées, de champignons, de racines, de résines durcies ou caoutchouteuses et d’huiles épaisses.
Había llenado los botes de polvos, hojas secas, setas, raíces, resinas endurecidas, gomas pegajosas y aceites espesos.
Avant que j'aie pu grimper jusqu'aux pièces, le creux se remplit de détonations et des silhouettes brunes des Bédouins qui bondissaient en avant pour en venir aux prises avec l'ennemi.
Antes de que hubiera yo conseguido llegar a donde estaban las ametralladoras, la hondonada se había llenado ya de disparos, y de las marrones figuras de los beduinos que saltaban a vérselas de frente con el enemigo.
 On ne remplit plus de fiches dans les hôtels.
Ya no hay que rellenar impresos en los hoteles.
Vous vous souvenez de ces questionnaires d’orientation professionnelle qu’on remplit en première année, ceux qui sont censés vous aider à choisir vos options ?
¿Os acordáis de aquellos tests profesionales que tuvimos que rellenar en nuestro primer año de instituto, los que se suponía que nos debían de ayudar para elegir las optativas?
Voici ce qu’ils m’ont dit à moi : Vous amenez votre client à la banque, il fait ce qu’il doit faire, ensuite on l’emmène – directement, m’a-t-on assuré – dans un établissement dont je n’ai pas le droit de connaître l’adresse, et là, il remplit quelques formulaires en trois exemplaires et on lui remet son passeport allemand.
Traes a nuestro cliente al banco, él da sus disposiciones y luego es trasladado… directamente, me aseguran… a un establecimiento cuya dirección no se me permite conocer, donde rellenará impresos por triplicado y se le hará entrega del pasaporte alemán.
Nadiuska se pencha sur le plan de travail et dicta son résumé, puis elle remplit la fiche d’autopsie, le rapport d’histologie et le document attestant de la cause de la mort. Darren tendit à Cleo un sachet en plastique contenant les organes qui avaient été prélevés et pesés.
Después, mientras Nadiuska se inclinaba sobre la encimera, para dictar su resumen y rellenar el informe de la autopsia, la hoja de histología y la de la causa de la muerte, Darren entregó a Cleo una bolsa blanca de plástico que contenía todos los órganos vitales que habían extraído del cadáver y que había pesado en la balanza.
Pourtant ce n’était pas que j’aie caché des choses : c’était que je ne les connaissais pas et qu’elles n’avaient pas d’importance ; jusque-là mon erreur avait été d’empiler des détails superflus, d’emplir tout l’espace du récit avec la même maladresse qu’un peintre médiocre remplit tout le tableau de peinture ou qu’un musicien maniéré accumule les notes jusqu’à ne plus laisser la moindre faille de silence.
Pero no era que yo ocultara cosas: era que no las sabía y que no importaban, y mi error hasta entonces había sido querer apilar pormenores innecesarios, rellenar todo el espacio del relato, con la misma torpeza con que un pintor mediocre llena el cuadro de pintura o un músico amanerado acumula notas hasta que no queda ni un resquicio de silencio.
Mais, au moment où il remplit sa carte de débarquement, le 15 avril 1966, à l'aéroport de Zurich, trente-trois jours après cet incident, cela s'est passé en deçà — ou au-delà — de tout langage, de tout déroulement temporel : l'image, la seule image grise et instantanée du souvenir, contenait tout cela.
Pero en el momento de rellenar su tarjeta de desembarque, el 15 de abril de 1966, en el aeropuerto de Zúrich, treinta y tres días después de aquel incidente, esto pasó más acá —o más allá— de todo lenguaje, de todo desarrollo temporal: la imagen, la única imagen gris e instantánea del recuerdo, contenía todo eso.
Sur la table il y a toujours la cafetière blanche ventrue à anse bleu de cobalt et j’ai parfois l’impression qu’elle remplit presque toute la pièce.
Sobre la mesa está siempre la blanca cafetera abombada con el mango de color azul cobalto, que a veces me parece ocupar la habitación casi entera.
Puis il se leva en faisant craquer ses genoux, et sa silhouette énorme remplit la cellule. Son front large, couvert de cicatrices, paraissait soudain pensif.
Cuando se puso de pie, sus rodillas chasquearon, su enorme envergadura pareció ocupar la totalidad de la celda y, de pronto, su amplia frente marcada con cicatrices se mostró meditabunda.
Qu’il ait été, sous Louis XVI, comme il le prétend une fois arrivé et devenu grand homme dans sa province, avocat au Conseil du roi ou même avocat du roi, c’est là simple gasconnade d’un vieux monsieur qui s’amuse à raconter des histoires, et le fait est qu’aucun almanach du roi ne mentionne un Balzac ou un Balssa dans un tel office. Il faut les grands courants de la Révolution pour entraîner à la surface, comme tant d’autres, ce fils de prolétaires. Il remplit des fonctions administratives à la Commune de Paris – un épisode de sa carrière dont il se gardera bien de se vanter quand il sera plus tard commissaire aux armées.
Que en el reinado de Luis XVI —conforme más adelante ya se afirma con grandeza provinciana y advenediza— llegara a ser secretario del conseil du Roi e incluso avocat du roi, hace mucho se descubrió que era simple gasconada que el viejo caballero gustaba de narrar, dado que en ninguno de los almanaques reales se hace mención de un Balzac ni de un Balssa que ocupara semejante cargo. Sólo más adelante elevó la Revolución a la cresta de su ola a este rústico proletario, como a tantos otros, y ejerció en el consejo municipal revolucionario de París un cargo, acerca del cual más adelante, siendo ya comisario del ejército, evitó hablar con la debida discreción.
Il n’y eut pas de réaction. Il remplit la tasse, reboucha le flacon qu’il remit à sa place, puis réussit l’exploit de redescendre sans renverser une seule goutte ni se cogner le pouce. Le vieux avait allumé son feu.
No recibió respuesta, así que llenó la copa, volvió a tapar la botella, la colocó en su sitio y se las arregló para bajar del carromato sin derramar una gota ni rozarse el pulgar. El viejo había encendido el fuego, y Rivas se sentó cerca de él en el suelo de cemento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test