Traduction de "regarderont" à espagnol
Regarderont
Exemples de traduction
— Les gens vous regarderont.
—La gente te mirará.
les gens s’arrêteront et ils nous regarderont.
La gente se parará y nos mirará;
— Parce que quand les gens verront leur trace, ils ne le sauront pas, mais c’est moi qu’ils regarderont.
—Pues porque la gente mirará la cola que deja cuando entre en la atmósfera y sin saberlo, me estarán mirando a mí.
Donc, si le lien leur indique qu’un Partial se cache derrière un poteau, ils ne regarderont même pas derrière l’autre.
Entonces, si el enlace les dice que hay un Parcial escondido a la vuelta de una esquina, ni siquiera se van a molestar en mirar hacia otro lado.
Les gens regarderont en arrière, vers nous, enfermés dans des frontières, nous entre-tuant pour des traits sur les cartes, et ils diront : quels idiots !
La gente mirará hacia atrás, hacia nosotros, encerrados en fronteras, entrematándonos por rayas en los mapas, y dirán: qué estúpidos fueron.
Eux, ils regarderont avec mépris ce que tu t’es acquis au fond du cœur au prix d’un travail si pénible, au prix de ces privations, de la famine, de toutes ces nuits d’insomnie – ils prendront cela pour des vétilles.
Procurarán mirar con desprecio lo que conseguiste de ti a costa de penoso trabajo, de privaciones y noches de insomnio.
« Eh bien, j’aime à penser qu’un jour des gens regarderont mes photographies et qu’ils les trouveront aussi bonnes que tout ce qu’ont pu faire ces gars-là.
—Pues a mí me gusta pensar que un día la gente va a mirar mis fotografías y pensará que son igual de buenas que cualquiera de las cosas que hizo esa gente.
Un de ces jours, ils se demanderont où sont passés ces curieux bipèdes qu’ils ont aperçus, et puis ils boiront un coup dans le fleuve, regarderont les nuages, et nous oublieront complètement. La vie continue.
Algún día van a preguntarse adónde fueron a parar aquellos extraños animales de dos patas, van a beber de un río, a mirar las nubes, y luego se olvidarán de que alguna vez pensaron en nosotros. La vida continuará.
C’est vrai, nous ne sommes que dans la première décennie de ce siècle, mais je suis prêt à parier qu’à l’aube du xxif les gens regarderont en arrière et reconnaîtront que c’est la découverte la plus importante des cent années écoulées, dans le domaine de la physique.
Sí, aún no ha terminado ni la primera década del mismo, pero apuesto a que, para el fin del siglo, la gente mirará atrás y dirá que éste sigue siendo el descubrimiento físico más importante del siglo.
Non pas tant parce que les hommes regarderont toujours une jolie fille, mais parce que cela lui permettait de repousser pendant quelques secondes encore les tâches à venir. Anton avait bien remarqué la nervosité du chef de section.
No tanto por aquello de que los hombres siempre están dispuestos a mirar a una joven guapa como por retrasar un par de segundos más lo que le esperaba, pensó Anton. No le había pasado inadvertido el nerviosismo del jefe de grupo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test