Traduction de "parleur" à espagnol
Exemples de traduction
altavoz
— Avec des haut-parleurs ?
—¿Con unos altavoces?
— Vous êtes sur haut-parleur.
—Le he puesto por el altavoz.
— Vous avez entendu le haut-parleur ?
—Ya ha oído el altavoz.
Les haut-parleurs étaient-ils allumés ?
¿Los altavoces estaban encendidos?
Les haut-parleurs grésillèrent.
Los altavoces tronaron.
Les haut-parleurs crachaient.
Los altavoces chisporrotearon.
Le haut-parleur, là.
el altavoz está aquí.
Je vous ai mise sur haut-parleur.
He puesto el altavoz.
Dans les coins, des haut-parleurs.
En las esquinas, altavoces.
Le haut-parleur était muet.
El altavoz había enmudecido.
— Grand beau parleur tu es en vérité, dit Salomon.
—Gran orador eres en verdad —dijo Salomón.
Pering connaissait la réputation de beau parleur de ce Kuni Garu.
Pering sabía que Kuni tenía fama de buen orador.
– Vous êtes un beau parleur, George Baldwin. Vous l’avez toujours été. » Baldwin rougit.
—Es usted un buen orador, George Baldwin, y siempre lo ha sido. Baldwin se ruborizó.
Approchez, beaux parleurs, fins rhéteurs, orateurs au long souffle !
¡Acercaos, picos de oro, refinados oradores, retóricos de largo aliento!
Il était beau parleur – le genre d’homme capable de vendre du bois à un bûcheron.
Era un buen orador, el tipo de hombre que podría vender leña a un leñador.
Toujours élégant, beau parleur, il aimerait accéder aux plus hautes charges de l’État.
Siempre elegante, buen orador, le gustaría alcanzar los más altos cargos del Estado.
Pas ma voix je n’ai jamais connu de tels mots, je ne suis pas un beau parleur je ne l’ai jamais été ne le serai jamais mais ce n’est pas ma voix c’est une Voix.
No es mi voz yo no conozco estas palabras no soy gran orador nunca lo fui ni lo seré pero no es mi voz es una Voz.
Au cours de cette nuit blanche en compagnie de Béatrice, je fus, pour deux longues heures, ce parleur inspiré ;
A lo largo de esa noche en vela en compañía de Béatrice, fui, durante dos largas horas, ese orador inspirado;
ce sera un parleur, un politique, un homme important, de grand vol, qui n'a plus rien de commun avec les petites gens.
será orador, político, hombre importante de gran prestigio, que no tiene nada en común con la gente humilde.
Les parleurs, comme les auteurs, connaissent parfois cet instant où la phrase décolle, comme si l’on passait d’un stade d’éveil à un autre.
Los oradores, como los autores, conocen a veces ese instante en que la frase despega, como si se pasara de la fase del despertar a otra.
La saisie de sens vrai, c’est-à-dire expressément voulu par le parleur, pourra rejeter dans l’ombre ou se subordonner les autres sens, elle ne les supprimera pas.
La captación del sentido verdadero, es decir, expresamente querido por el hablante, podrá dejar en la sombra o asumir de modo subordinado los demás sentidos, pero sin suprimirlos.
La voix venait d’un haut-parleur, mais la fidélité du son était telle qu’il était étrange de ne voir personne. Ce qu’on entendait était ce qu’il y a de plus banal.
Se escuchaba con tanta claridad que casi era increíble que el hablante permaneciera invisible. Era un diálogo insignificante entre un hombre y una mujer que arreglaban la cuenta de algo, pero la sensación tan vivaz de la escena remordía a los oyentes.
Certes, s’il était pur assemblage de mots conformément à des recettes techniques (les lois grammaticales), nous pourrions parler de limites de fait imposées à la liberté du parleur ;
Ciertamente, si fuera una simple reunión de palabras, conforme a unas recetas técnicas (las leyes gramaticales), podríamos hablar de límites de hecho impuestos a la libertad del hablante;
ces limites seraient marquées par la nature matérielle et phonétique des mots, le vocabulaire de la langue utilisée, le vocabulaire personnel du parleur (les n mots dont il dispose), le « génie de la langue », etc.
estos límites estarían señalados por la naturaleza material y fonética de las palabras, el vocabulario de la lengua utilizada, el vocabulario personal del hablante (las n palabras de que dispone), el «genio del idioma», etc.
Puis soudain, la voix de l’astronaute Shuckworth fit irruption dans le haut-parleur de la ; radio. « Ils ont arrimé !
Entonces, súbitamente, la voz del astronauta Shuckworth interrumpió con urgencia a través del receptor de radio del presidente. –¡Se han acoplado y han subido a bordo!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test