Traduction de "nuisent" à espagnol
Exemples de traduction
J’ai l’intention de passer sur tous ceux qui se mettent en travers de mon chemin ou qui par ailleurs nuisent à SMP.
Pero yo voy a quitar de en medio a la persona que se interponga en mi camino o que, de uno u otro modo, intente hacer daño al SMP.
Et le capitaine girouette aurait bien eu raison de proclamer la loi martiale et de réclamer leur tête, les exécuter ne serait pas un acte sauvage, mais une mesure souhaitable, pertinente, afin qu’ils ne nuisent plus au Royaume.
Y el capitán veleta estaría en lo cierto al apelar a la ley marcial y reclamar su cuello. Ejecutarlos no sería abuso, sino lo aconsejable y pertinente, para que no hicieran más daño al Reino.
Laisser courir des menaces qui pourraient et devraient être anéanties dans l’œuf, avant qu’elles nuisent davantage à la réputation de tous ceux qui manient l’Art, et qu’elles tuent d’autres mages, si maléfiques et égoïstes soient-ils.
Desentenderte de las amenazas que podrían y deberían ser eliminadas sin dilación, antes de que puedan hacer más daño a la reputación de todos los que trabajan con el Arte, y antes de que puedan cobrarse más vidas de magos, por malos y egoístas que sean los motivos y objetivos de tales víctimas.
Richard soutient que les gays éternellement jeunes nuisent davantage à la cause que ceux qui séduisent des petits garçons, eh oui – il est vrai que Walter ne montre jamais une ombre d’ironie ou de cynisme, rien de profond, dans son intérêt pour la renommée et les modes, pour le dernier restaurant branché.
Richard sostiene que los homosexuales eternamente jóvenes hacen más daño a la causa que los que seducen a niños, y sí, es cierto que Walter no aplica ni una gota de ironía o cinismo adultos, nada remotamente profundo, a su interés por la fama y las modas, por el último restaurante.
J’ai cessé de fixer la table et je l’ai regardée (verbe qui a presque le même sens, mais qui évite les répétitions honnies qui, dit-on, nuisent au style) : elle n’est pas vilaine du tout, cette Olga : trop grande pour mon goût (mais que vient faire ici mon goût ?) et anguleuse aussi, mais elle a du chien.
Dejé de mirar la mesa y la observé (verbo que significa casi lo mismo, pero que soslaya la aborrecida repetición, daño mayor para el estilo según dicen): no está mal esta secretaria Olga: aunque demasiado alta para mi gusto (¿pero qué tiene que ver aquí mi gusto?), y también angulosa, pero con planta.
Les imbéciles et les provocateurs nuisent à notre cause. » Caboche jura : « Je me fous pas mal de tes boniments.
Los majaderos y alborotadores no pueden sino perjudicar nuestra causa. —¿Y a mí qué me importan tus peroratas? —dijo Caboche, soltando un juramento y poniéndose en jarras—.
“Que l’on n’aille pas prétendre que les courageuses prises de position des évêques nuisent à votre patrie devant l’opinion mondiale lorsque ceux-ci revendiquent à l’égard de leur gouvernement les droits de la religion, de l’Église, de la personne humaine, en faveur de ceux qui sont sans défense et opprimés par la force publique, que les victimes soient ou non des enfants de l’Église.
Nadie debe pretender que la valerosa actitud de los obispos pueda perjudicar a vuestra patria ante la opinión mundial, cuando reivindica ante su gobierno, los derechos de la religión, de la Iglesia y de la persona, en favor de aquellos que se hallan indefensos y oprimidos por la fuerza pública, tanto si las víctimas son o no hijos de la Iglesia.
aussi Balzac écrit-il : « Les nouvelles de mon ménage sont désastreuses, les travaux nuisent à la propreté.
Por eso escribe Balzac: «Las nuevas de mi limpieza doméstica son desastrosas, los trabajos van en perjuicio de la limpieza.
Puisqu'il est aussi bon étudiant qu'il puisse être, puisqu'il a heureusement franchi la première marche des sciences, qui est celle des langues anciennes, avec leur secours il montera de lui- même au faîte des lettres humaines, lesquelles siéent aussi bien à un gentilhomme de cape et d'épée, pour le parer, l'honorer et le grandir, que les mitres aux évêques, ou les toges aux habiles jurisconsultes. Grondez votre fils, seigneur, s'il fait des satires qui nuisent à la réputation d'autrui; punissez-le et mettez son ouvrage en pièces. Mais s'il fait des sermons à la manière d'Horace, où il gourmande les vices en général, avec autant d'élégance que l'a fait son devancier, alors louez-le, car il est permis au poëte d'écrire contre l'envie, de déchirer les envieux dans ses vers, et de traiter ainsi tous les autres vices, pourvu qu'il ne désigne aucune personne.
que, siendo él tan buen estudiante como debe de ser, y habiendo ya subido felicemente el primer escalón de las esencias, que es el de las lenguas, con ellas por sí mesmo subirá a la cumbre de las letras humanas, las cuales tan bien parecen en un caballero de capa y espada, y así le adornan, honran y engrandecen, como las mitras a los obispos, o como las garnachas a los peritos jurisconsultos. Riña vuesa merced a su hijo si hiciere sátiras que perjudiquen las honras ajenas, y castíguele, y rómpaselas, pero si hiciere sermones al modo de Horacio, donde reprehenda los vicios en general, como tan elegantemente él lo hizo, alábele: porque lícito es al poeta escribir contra la invidia, y decir en sus versos mal de los invidiosos, y así de los otros vicios, con que no señale persona alguna;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test