Traduction de "indifféremment" à espagnol
Exemples de traduction
Il emploie indifféremment les deux termes.
Emplea indiferentemente los dos términos.
La vie roule dans son obscurité avec ou sans toi, indifféremment.
La vida rueda en sus tinieblas contigo o sin ti, indiferentemente.
Djeddah et Djidda sont utilisés indifféremment partout.
Yeddah y Yidda aparecen usados indiferentemente por todo el texto.
Tout à l’heure nous avons cité indifféremment un instrument, une société, un homme.
Hace poco citábamos indiferentemente un instrumento, una sociedad, un hombre.
les feldgendarmes accourent, les gourdins s’abattent sur tout le monde indifféremment ;
Los gendarmes del campo acudieron, y las porras sacudieron a todo el mundo indiferentemente.
On dit indifféremment d’une personne qu’elle fait preuve de mauvaise foi ou qu’elle se ment à elle-même.
Se dice indiferentemente a una persona que da pruebas de mala fe o que se miente a sí misma.
Se conservant sur les tablettes ou se tenant indifféremment sur le sol et au plafond — impersonnelles et orgueilleuses comme un coq.
Manteniéndose sobre los estantes o indiferentemente en el suelo y en el techo, impersonales y orgullosas como un gallo.
Ses paroles, avant d’être prononcées, étaient indifféremment dans l’une des deux bouches, tant il lui laissait faire ce qu’elle voulait.
Sus palabras, antes de ser pronunciadas, estaban indiferentemente en una de las dos bocas, hasta tal punto él le dejaba hacer lo que ella quería.
Jef disait indifféremment tu ou vous à n’importe qui et Michel avait eu, les premiers soirs, la candeur de guetter les tu, de les compter.
Jef trataba indiferentemente de tú o de usted a cualquiera, y Miguel, las primeras noches, fue tan cándido como para acechar los tú, y contarlos.
Juliette avait l’habitude, depuis sa plus tendre enfance, de laisser peser ainsi son regard sur les gens et sur les choses, indifféremment.
Julieta tenía la costumbre, desde su infancia, de dejar pesar así su mirada sobre las gentes y sobre las cosas, indiferentemente.
indiferente
– Sa conversation avec moi roulait indifféremment sur toute sorte de sujets, sur les arts, sur la poésie et autres matières pareilles;
Sus conversaciones conmigo se desarrollaban indiferentes sobre múltiples temas: las artes, la poesía y otras materias por el estilo;
La lumière tombe de la verrière telle une pluie silencieuse, indifféremment, une chose entièrement absorbée dans autre chose.
La luz cae por el techo de cristal como si fuera una lluvia silenciosa, indiferente, absorta en otra cosa completamente distinta.
Avec le désir de maintenir ce récit à égale distance de la ville et du sertão, les deux dénominations seront utilisées indifféremment ici, satisfaisant à la fois les formalistes rigoureux et les libéraux nonchalants.
En el deseo de que este relato sea equidistante entre la ciudad y el sertón, usaremos indistintamente los dos tratamientos, teniendo así en cuenta a los rígidos formalistas y a los indiferentes liberales.
Il avait bien fait de venir, il la voyait enfin, elle et son entourage, et tous ces hommes, ces Enrico, ces Ronald, ces marins, ces amis qu’elle tutoyait indifféremment, il les voyait à leur taille.
Había hecho bien en acompañarla, por fin la veía, a ella y su ambiente, veía a todos aquellos hombres, aquellos Enricos, aquellos Ronalds, aquellos marineros, aquellos amigos a los que tuteaba indiferente, con su estatura auténtica.
Là, l’empereur et son entourage observaient la progression de l’incendie, le regardaient illuminer la ville du Circus Maximus au Palatin, indifféremment broyer et avaler parcs élégants et palais de ia dernière splendeur.
Desde allí, el Emperador y su séquito seguían, del Circo Máximo al Palatino, las andanzas y el bramar del incendio, que masticaba indiferente, y deglutía luego, los amenos huertos y los espléndidos palacios.
La jambe devait pouvoir se dresser comme un index, les bras devaient marcher comme des jambes, le corps reposant indifféremment sur tel membre, puis sur tel autre, telle une main s’appuyant sur chacun de ses doigts.
La pierna tenía que poder levantarse como un índice, los brazos debían caminar como piernas, el cuerpo descansar indiferente sobre tal miembro o tal otro, como una mano que se apoyara en cada uno de sus dedos.
J’ai pensé revoir la rue qui porte le nom d’un musicien, le magasin d’alimentation, le bâtiment de la milice et le dispensaire, ignorant le fait que tu ne peux revoir un quartier imaginaire, sculpté dans la pierre lisse de ton esprit, mais seulement un quartier de briques, de plâtres et d’enduits, et les marronniers qui, indifféremment, l’automne, décapsulent leurs bogues piquantes.
He pensado en volver a esa calle con nombre de músico, a la tienda de ultramarinos, a la comisaría de la policía y al ambulatorio, pero ignoro el hecho de que no se puede volver a un barrio imaginario, excavado en la piedra blanda de mi mente, sino únicamente a uno de ladrillo, escombro y revoque, y de castaños que abren indiferentes sus frutos espinosos, en otoño.
Pendant la semaine de braderie des biens impériaux – on y avait vu des esclaves voisiner indifféremment avec des pots de chambre en or, de la statuaire grecque, des haridelles qui avaient fait plus que leur temps et des titres de propriété sur des champs éloignés remplis de ciguë et de mauvaises herbes –, soudain saisi d’une honte inhabituelle, Caius Caligula avait préféré s’absenter de la ville.
Durante la semana en que se procedió a la venta de los bienes imperiales —un indiferente revoltijo de esclavos, orinales de oro, estatuas griegas, jacos que ya no eran lo que habían sido, títulos de propiedad de remotos cizañales y campos buenos para cultivar cicuta—, el César, en un insólito arrebato de pundonor, prefirió ausentarse de la ciudad.
De même que tu ne choisis plus tes films, entrant indifféremment dans la première salle que tu rencontres aux alentours de huit, de neuf ou de dix heures du soir, n’étant plus dans la salle obscure que l’ombre d’un spectateur, l’ombre d’une ombre regardant se faire et se défaire sur un rectangle oblong diverses combinaisons d’ombres et de lumières ébauchant sans cesse la même aventure : musique, enchantement, attente ;
Al igual que ya no eliges tus películas, entrando indiferente en el primer cine que te encuentras sobre las ocho, las nueve o las diez de la noche, no siendo más que la sombra de un espectador en la sala oscura, la sombra de una sombra que mira cómo se hacen y deshacen sobre un rectángulo oblongo diversas combinaciones de luces y sombras que esbozan siempre la misma aventura: música, hechizo, espera;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test