Traduction de "futaille" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Dans la pénombre, nous descendons une futaille dans notre puits et faisons boire les chevaux.
Casi al anochecer llenamos un barril en nuestro pozo y damos de beber a los caballos.
— Tu es réveillé, constata Fléau (adossé à une futaille et son chapeau sur les yeux, comme d’habitude).
—Estás despierto —dijo Bane, que estaba sentado con la espalda contra un barril y el sombrero, como de costumbre, sobre los ojos.
Chaque chambre au-dessus et chaque futaille au-dessous, dans la cave du marchand de vin, semblait rendre un son particulier pour faire sa partie dans ce concert d’échos.
Todas las habitaciones de arriba y todos los barriles de la bodega del vinatero, abajo, parecían tener una escala propia y distinta de ecos.
L’ouverture circulaire encadrait dans son cerclage de cuivre un fragment des quais, avec une rangée de futailles alignées sur le sol gelé et sur la remorque d’une grande charrette.
La abertura redonda enmarcaba dentro de su aro de cobre un fragmento de los muelles, en uno de los cuales se divisaba una hilera de barriles alineados sobre el terreno helado, así como la parte posterior de un carretón imponente.
« Si je n'avais pas fait l'enfant tout à l'heure devant ces bourgeois qui se cachaient derrière les futailles, j'aurais encore deux coups à tirer, alors qu'il ne m'en reste qu'un, se dit-il.
«Si hace un rato no me hubiera portado como un niño delante de esos burgueses que se escondían detrás de los barriles, tendría aún dos tiros, mientras que ahora sólo me queda uno», se dijo.
Des Esseintes s'égara dans une grande salle qui s'allongeait, en couloir, soutenue par des piliers de fonte, bardée, de chaque côté de ses murs, de hautes futailles posées tout debout sur des chantiers.
El espectáculo que saludó a des Esseintes cuando entró fue una sala angosta y larga, cuyo techo era sostenido por columnas de hierro forjado y cuyas paredes estaban cubiertas por grandes barriles sobre caballetes.
– Deux cent soixante-treize mille tonnes à l’entrée et deux cent trente-cinq mille à la sortie, reprit l’impitoyable Marcel Lornans, sans parler de ses ateliers de salaison pour les anchois et les sardines, de ses salines qui produisent annuellement de douze à quatorze mille tonnes, de sa tonnellerie si importante qu’elle occupe deux mille ouvriers et fabrique deux cent mille futailles...
-Doscientas setenta y tres mil toneladas de entrada y doscientas treinta y cinco mil de salida-añadió el despiadado Marcel Lornans-, sin hablar de sus talleres de salazón de anchoas y sardinas; de sus salinas, que producen anualmente, de doce a catorce mil toneladas; de su fábrica de toneles, tan importante que ocupa a dos mil obreros y fabrica doscientos mil barriles.
Les Natifs recueillis par Avata étaient une minorité en voie de disparition, submergée sous la pression de formes biscornues : têtes en forme de bulbe, yeux, bouches, oreilles, nez bizarrement placés ou surnuméraires, torses épais comme des futailles ou au contraire filiformes, membres démesurés aux doigts fantaisistes, tentaculaires, ou réduits à de simples moignons. Et tout cela marchait et trébuchait en cadence, à son commandement, tandis que les roues improvisées de la découpeuse en plastacier grinçaient dans la rocaille.
Los Naturales en la colección de Avata eran una absoluta minoría… engullida por la presión de extrañas formas: cabezas bulbosas, ojos, orejas, narices y bocas extrañamente situados, grandes pechos en forma de barril y otros totalmente hundidos, miembros delgados como palillos y dedos convencionales, zarcillos como cuerdas, pies y muñones. Avanzaban y se bamboleaban y trastabillaban obedeciendo a su orden. Las improvisadas ruedas que habían colocado al cortador de plasmacero rechinaban en la arena, botaban sobre las pequeñas rocas.
barrica
Si bien que depuis l’hiver passé, les bourgeois de Bordeaux montrent des faces réjouies et des ventres aussi ronds que leurs futailles.
De modo que después del último invierno los burgueses de Burdeos tienen el rostro alegre y el vientre redondo como sus barricas.
Reviennent, parfumés d’une odeur de futailles,
Retornan, perfumados de un olor de toneles,
Holà! cria Clopin remonté sur sa futaille, holà!
—gritó Clopin, de nuevo subido en el tonel—. ¡Atención!
Comme si une futaille pleine de sang frais se fracassait au sol.
Como si un tonel lleno de sangre fresca se hubiera estrellado contra el suelo.
Gringoire soupira. Cependant le roi, du haut de sa futaille, lui adressa la parole.
Gringoire suspiró. El rey, desde lo alto de su tonel, le dirigió entonces la palabra:
Des poutres d’étai avaient été arrachées à la façade d’une maison voisine et couchées sur les futailles.
Habíanse arrancado también unos puntales de la fachada de una casa próxima, y se habían echado sobre los toneles.
– Je ne pouvais tout de même pas renverser cette grosse futaille de Doué-Douchy pour vous faire plaisir !
—No podía echar abajo al enorme tonel de Doué-Douchy para darte el gusto.
Avec cela rond comme une futaille, et toujours au bord d’une colère qui lui faisait enfler le cou et saillir les yeux.
Estaba redondo como un tonel y siempre a punto de encolerizarse, hinchado el cuello y saltones los ojos.
À chaque bataille perdue, il se présentait chez les ouvriers qui avaient enterré leurs produits dans des futailles, les silos de la bonneterie ;
A cada batalla perdida, se presentaba en casa de los artesanos que habían enterrado sus productos manufacturados, en los toneles, especie de silos de la calcetería;
Enjolras avait levé la trappe de la cave, et toutes les futailles vides de la veuve Hucheloup étaient allées flanquer les barriques de chaux;
Enjolras había levantado la trampa de la bodega y todos los toneles vacíos de la viuda Hucheloup habían ido a juntarse con los de la cal;
cuba
Mû par une influence extraordinaire, je sortis dans le patio, puisai l’eau dans la futaille près de la buanderie et, accroupi devant ma casserole, je fis mes ablutions.
Impulsado por una sugestión extraordinaria salí al patio, saqué agua de la cuba junto al lavadero y, en cuclillas ante mi cacerola, hice las abluciones.
Devant une grande plaque de verre attendait une énorme baignoire en forme de futaille emplie d’eau brûlante, plus qu’assez grande pour accueillir plusieurs personnes.
Frente a otro ventanal estaba instalada una gigantesca bañera de madera llena de agua caliente. Tenía la forma de una enorme cuba y era lo suficientemente amplia para acoger a varias personas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test