Traduction de "flottent" à espagnol
Exemples de traduction
— Oui, elles flottent. — Elles sont trop lourdes.
—Sí. Sí que flotan. —Pesan demasiado para flotar.
« Ils flottent, gronda la voix, ils flottent, Georgie, et quand tu seras en bas avec moi, tu flotteras aussi… »
Flotan -gruñó la cosa-, flotan, Georgie. Y cuando estés aquí abajo, conmigo, tú también flotarás.
Les petits hommes maigres, vêtus de vert, flottent dans les pièces trop grandes.
Los hombrecillos, flacos y vestidos de verde, parecen flotar en aquella mansión excesivamente grande.
La terre tourne, les saletés du plancher du cockpit flottent en l’air, et ils vous suivent dans votre plongée ;
La tierra da vueltas, el polvo del habitáculo empieza a flotar, y te siguen hacia abajo;
Taft s’arrête un instant. Le dos tourné à la salle, il contemple les images qui flottent au-dessus de sa tête.
Taft hace una pausa y por un instante le da la espalda al auditorio mientras contempla las enormes imágenes, que parecen flotar en el aire.
Refuser également les corbeilles de gauche car on y a l’impression, comme au théâtre municipal de Florence, que certains instruments se séparent de l’orchestre, flottent dans l’air et c’est ainsi qu’une flûte peut retentir brusquement à trois mètres de vous tandis que le reste de l’orchestre continue à jouer sagement sur scène. Fort pittoresque à coup sûr mais peu agréable.
ni tampoco el lado izquierdo de las tertulias, porque al igual que en el Teatro Comunale de Florencia, algunos instrumentos dan la impresión de apartarse de la orquesta, flotar en el aire, y es así como una flauta puede ponerse a sonar a tres metros de uno mientras el resto continúa correctamente en la escena, lo cual sería pintoresco pero muy poco agradable.
Alors caïn dit, Vu ses dimensions et la cargaison qu’elle contiendra, l’arche ne pourra pas flotter, quand la vallée commencera à être inondée il n’y aura pas de poussée d’eau capable de la soulever du sol, avec pour résultat que tous à l’intérieur seront noyés et la salvation attendue se transformera en piège à rats, Mes calculs ne me disent pas cela, rétorqua le seigneur, Tes calculs sont faux, un bateau doit être construit près de l’eau, pas dans une vallée entourée de montagnes, située à une distance considérable de la mer, quand l’embarcation est terminée on la pousse dans l’eau et c’est la mer elle-même, ou le fleuve, le cas échéant, qui se charge de la soulever, tu ne sais peut-être pas que les bateaux flottent parce que tout corps submergé dans un fluide subit une poussée verticale vers le haut, égale au poids du volume du fluide déplacé, cela s’appelle le principe d’archimède, Permets-moi, seigneur, d’exprimer ma pensée, dit noé, Parle, dit dieu, manifestement contrarié, Caïn a raison, seigneur, si nous restons ici à attendre que l’eau nous soulève nous finirons par mourir tous noyés et il ne pourra pas y avoir une autre humanité.
Entonces caín dijo, Con estas dimensiones y la carga que va a llevar dentro, el arca no podrá flotar, cuando el valle comience a inundarse, no habrá impulso de agua capaz de levantarla del suelo, el resultado será que se ahogarán todos los que estén dentro y la esperada salvación se transformará en una ratonera, Mis cálculos no me dicen eso, enmendó el señor, Tus cálculos están equivocados, un barco debe ser construido junto al agua, no en un valle rodeado de montañas, a una distancia enorme del mar, cuando está terminado se empuja al agua y es el propio mar, o el río, si ése fuera el caso, quienes se encargan de levantarlo, tal vez no sepas que los barcos flotan porque todo cuerpo sumergido en un fluido experimenta un empuje vertical y hacia arriba igual al peso del fluido desalojado, es el principio de arquímedes, Permíteme, señor, que yo exprese mi pensamiento, dijo noé, Habla, dijo dios, manifiestamente contrariado, Caín tiene razón, señor, si nos quedamos a la espera de que el agua nos levante acabaremos muriendo todos ahogados y no podrá haber otra humanidad.
Contrairement à la plupart des submersibles qui flottent comme des bouchons lorsqu’ils font surface, le Seamobile pouvait se piloter comme un bateau.
A diferencia de la mayoría de los sumergibles, que botaban como corchos cuando salían a la superficie, el SEAmobile se pilotaba como una lancha.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test