Traduction de "coriger" à espagnol
Exemples de traduction
Je l’ai en corrigé.
Lo tengo apuntado en forma correcta.
Une fois la parenté corrigée, il acquiesça.
Reinstaurado el parentesco correcto, se puso a asentir.
— Simplement un bon lecteur du Larousse des vins, corrige Ferlinghetti premier.
—Simplemente un correcto lector del Larousse des Vins —corta Ferlinghetti primero.
Ou que, même s’il l’avait vue correctement, son esprit avait corrigé sa perception pour l’adapter au sens commun.
O que, a pesar de haberla visualizado de manera correcta, su mente corrigió el resultado para adaptarlo al sentido común.
« Et alors, si les ordinateurs font leur boulot, je vous fournis la position corrigée de l'épave.
–Y entonces, si las computadoras cumplen su función, yo les proporciono la posición correcta del lugar del naufragio.
— 5 h 25 », j’ai corrigé en lisant le procès-verbal de la Scientifique. « Magagnin ?
¿Correcto? —Las cinco y veinticinco —corregí mientras leía el informe de la policía científica. —¿Magagnin?
PUISSANCE DIX correspond aux années de servitude pénale que devra subir le pénitent pour que soit corrigé le mal.
LA DÉCIMA POTENCIA representa el número de años durante los cuales debe penar el suplicante para convertir en correcto lo falso;
Quand tu fais quelque chose qui te paraît mal, tu as besoin de le corriger pour faire quelque chose qui te paraît bien à la place.
Tú siempre quieres hacer lo correcto, y cuando haces algo que está mal, entonces tienes que arreglarlo y hacer las cosas bien.
Voulez-vous corriger cette déclaration ? — Pourquoi donc ? — Une ou deux fois, vous en êtes sûre ? — Pourquoi devrais-je dire autre chose ? — Cela fait deux au maximum, d’accord ? »
¿Algún cambio respecto a tu declaración? –¿Por qué habría de cambiarla? –«Un par de veces.» ¿Es correcto? –¿Por qué no habría de serlo? –Un par son dos, ¿no?
Avant de comprendre le principe des raisonnements, elle mettait du temps à élucider les mystères mathématiques, mais elle arrivait toujours à la réponse correcte avant d'ouvrir le corrigé.
Antes de comprender los principios de los razonamientos, tardaba lo suyo en resolver los misterios matemáticos, pero siempre deducía la respuesta correcta antes de mirar la solución.
— Tu peux le corriger ?
—¿Se puede corregir eso?
Il n’avait pas le courage de corriger.
No sentía fuerzas para corregir.
Il y a beaucoup à corriger chez moi.
Tengo muchísimo que corregir en mí.
J'avais fini de corriger mes copies.
Había acabado de corregir los exámenes.
Je m'efforce de corriger ce déséquilibre.
Estoy tratando de corregir ese desequilibrio.
— Laissez-moi corriger cette main.
—Déjeme corregir esta mano.
— Est-ce bien à vous de corriger ainsi ?
—¿Podéis corregir de esa manera?
En attendant, j’avais des copies à corriger.
Mientras tanto, tenía exámenes que corregir.
Finis de corriger tes copies.
Termina de corregir los exámenes.
Je demande : « Tu as quelque chose à corriger ? — Quoi ?
—¿No tienes que corregir? —le pregunto. —¿El qué?
Si vous avez été inexact en quelque point, vous feriez mieux de le corriger.
Si no has sido exacto en algún punto debieras rectificar.
Après avoir corrigé les noms, selon ses principes confucéens, il croyait que l’ordre parfait, et donc le gouvernement parfait, adviendraient automatiquement.
Piensa que cuando los nombres sean exactos, la consecuencia automática será el orden perfecto y, por lo tanto, el gobierno perfecto en términos confucianos.
E étant le taux de consommation du système, e le taux de l’enclos (incomplet), et I une constante pour laquelle Hiroko, plus avant dans sa carrière, avait défini une valeur corrigée.
donde E era la proporción de consumo del sistema, e el porcentaje (incompleto) de cierre, era una constante para la que Hiroko, al principio de su carrera, había establecido un valor exacto.
— C’est bien ce que je pensais, Gracie. Je le corrige sèchement. — Joyce. — Joyce.
Justo lo que pensaba, Gracie. —Soy Joyce —le recalco.
Dans mon enfance, on m’a appris la justice, mais l’on ne m’a pas appris à corriger mon caractère.
De niño me enseñaron lo que era justo, pero no a controlar mi genio.
Trente ans plus tard, alors que je corrige ces lignes, j’aimerais ajouter que ces gens avaient au fond parfaitement raison.
Ahora, treinta años justos más tarde, mientras corrijo estas líneas, me gustaría añadir que creo que tenían toda la razón.
Ellen-NSA poursuivit : « Gerry a obtenu un autre groupe, des étudiants aptes à corriger et à noter tous ses examens et projets en souffrance.
Ellen ANS continuó: —Gerry filtró otro grupo… estudiantes de postgrado con la especialidad justa para calificar la totalidad de sus diversos exámenes y proyectos.
Même en ce jour, il n’est pas trop tard pour corriger tes erreurs, Sevanna. Avec un effort, et d’extrême justesse, Galina ravala un ricanement qui menaçait de se transformer en sanglot. — Quand je serai de retour à la Tour Blanche, je me souviendrai des gens qui m’ont aidée, même dans ce camp.
Todavía estáis a tiempo de rectificar vuestros errores, Sevanna. —Con gran esfuerzo contuvo las carcajadas antes de que éstas se tornaran en sollozos. Justo a tiempo—. Cuando regrese a la Torre Blanca, no me olvidaré de las que me hayan ayudado, incluso ahora.
acertado
Cet auteur – en d’autres termes, moi – souhaite remercier son épouse, Tabitha, critique inestimable bien que parfois exaspérante (quand quelqu’un vous exaspère par ses critiques, c’est presque toujours qu’il a raison, n’en doutez pas), son éditeur, Alan Williams, pour la gentillesse et le soin avec lesquels il a prêté attention à ce texte, Phyllis Grann pour sa patience (j’ai moins écrit ce livre que je ne l’ai tiré de mes tripes), et tout particulièrement George Everett McCutcheon, qui a lu chacun de mes romans et les a méticuleusement revus et corrigés – en s’attachant notamment aux questions d’armement et de balistique – et en a aussi vérifié la cohésion.
Ese autor (yo, en otras palabras) desea agradecer a Tabitha, su esposa, que es una crítica inestimable, aunque a veces exasperante (cuando uno se enfurece con los críticos, es casi seguro que ellos han acertado); al editor Alan Williams, por su amable y cuidadosa atención; a Phyllis Grann por su paciencia (este libro no fue tanto escrito como vomitado) y, en particular, a George Everett McCutcheon, que ha leído y revisado con sumo cuidado cada una de mis novelas, principalmente por cuestiones de armas y balística sobre todo, pero también por su atención a la continuidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test