Exemples de traduction
Surtout ne pas confondre.
No hay que confundir ambas cosas.
Ne sera-ce pas confondre les générations ?
¿No servirá todo ello para confundir las generaciones?
Des onguents pour le soulager… et le confondre.
Ungüentos para aliviar… y confundir.
Il est dangereux de confondre cela avec de l’amour. »
Y es peligroso confundir eso con el amor.
Il ne faut pas confondre culture et connaissance.
No hay que confundir cultura con conocimiento.
— Il ne faut pas confondre deux questions.
- No hay que confundir dos cuestiones.
Il ne faut pas confondre exercice et fatigue.
No hay que confundir el ejercicio con el cansancio.
– « Il ne faut pas confondre… », précisa-t-il soudain.
—No hay que confundir… —precisó repentinamente—.
– « Il ne faut pas confondre révolution et insurrection.
—No hay que confundir «revolución» e «insurrección».
— Difficile de confondre avec autre chose.
—No son fáciles de confundir con otra cosa.
À nouveau il revient à temps pour confondre et détruire ses adversaires.
Pero él regresó una vez más para desconcertar y destruir a sus enemigos.
Associer un événement fortement négatif et une restructuration était si erroné d’un point de vue communication que cela ne pourrait que confondre les détracteurs de Mikael et donner un maximum d’audience à l’entrée de Henrik Vanger.
Hacer coincidir un acontecimiento tan negativo con una nueva organización resultaba tan descabellado desde el punto de vista del marketing que no podría más que desconcertar a los detractores de Mikael y darle la máxima difusión a la reincorporación de Mikael a la revista.
Je te le raconte parce que être un homme en ce monde, c’est faire face à la dure réalité de circonstances affreuses, savoir qu’il n’existe que la vie, la mort et telles variétés de souffrance humaine propres à confondre tout personnage tel que Dieu.
Te lo cuento porque ser hombre en este mundo es afrontar una cruda realidad de circunstancias atroces, saber que solo existen la vida y la muerte y tormentos humanos tan diversos como para desconcertar a cualquier personaje de la índole de Dios.
Faisant cercle autour de lui, je reconnus miss Statham et miss Enders, deux petites femmes au bec d’oiseau que j’avais tendance à confondre, ainsi que sœur Blatt, replète et le teint vermeil dans son uniforme gris, avec son franc-parler et ses manières bourrues.
De pie alrededor de él estaban Miss Statham y Miss Enders, dos mujercitas con facha de pájaros a las que yo tendía a desconcertar, y Hermana Blatt, corpulenta y sonrosada en su hábito gris, con un aire rotundo de no apreciar bromas.
Derrière chacun se cache la volonté affirmée, plutôt morbide, d’altérer la réalité, d’obscurcir la lumière de la raison, d’embrouiller les définitions et de confondre les domaines. » « Arié ? » fit maman.
Detrás de ellas se oculta un evidente deseo, tal vez no del todo sano, de empañar la realidad, de oscurecer la luz de la razón, de difuminar las contornos y mezclar distintos campos. Mi madre dijo: –¿Arie?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test