Exemples de traduction
Yo lo sorprenderé y lo aturdiré. Luego nos pondremos en contacto con el capitán.
Je vais l’étourdir par surprise et nous contacterons ensuite le commandant.
Es un chasquido poderoso que además me sirve para aturdir a mi presa favorita, el calamar.
Ce claquement puissant me sert aussi à étourdir ma proie favorite, le calamar.
Su pistola láser estaba ajustada en aturdir y el guardia meramente sintió un espasmo y cayó.
Son blaster était réglé pour étourdir et le garde eut un léger spasme avant de tomber.
—Ponlo en aturdir —dijo Thrawn en voz baja mientras sacaba su bláster—.
— Paramétrez votre arme en mode étourdissant, indiqua Thrawn en dégainant son blaster.
—exclamó Finn, que abrió fuego con el arma de pulso ajustada para aturdir. Weston cayó desplomado.
— À qui le dis-tu… Finn lui asséna une impulsion d’étourdissement. Weston s’effondra.
Para despachar los últimos papeles, irme de allí y dejarme aspirar y aturdir por el frenesí de las calles abarrotadas de gente.
pour m’en aller et me laisser aspirer, étourdir par les rues pleines de monde, frénétiques.
—Entre. Puglisi entró, dejándose aturdir por el color de erizo abierto de par en par que se había hecho más fuerte.
— Rentrez. Puglisi entra, se laissant étourdir par la couleur d’oursin ouvert qui était devenue plus forte.
Los jóvenes corriamos por las murallas haciendo sonar los cacharros con gran estrépito para aturdir aún más a los malos espíritus. -¡Gritad!
Quant à nous, les petits, nous faisions le tour des remparts au pas de course en martelant nos casseroles pour achever d’étourdir les esprits malins.
La patada debió de aturdir al perro por unos minutos, pero sabemos que se repuso de inmediato, porque los niños fueron atraídos por sus ladridos.
Le coup de pied avait dû étourdir le chien pendant quelques instants, mais nous savons qu’il s’était remis très vite, puisque les enfants avaient été attirés par ses aboiements.
a continuación entonó el verso—: Valor para fortalecer, fuego para cegar, música para aturdir, hierro para encadenar. Mat, ¿por qué decimos eso?
— « Courage pour fortifier, feu pour aveugler, musique pour étourdir et fer pour attacher. » Mat, pourquoi faut-il dire ça ?
La pistola láser estaba ajustada en aturdir.
L’arme était réglée pour assommer.
El libro era lo suficientemente grueso para aturdir a un hipoesco y las entradas se remontaban a ochocientos años atrás.
Le livre était assez épais pour assommer un hippoesque, et les branches de l’arbre généalogique remontaient huit cents ans en arrière.
Todavía conserva las plumas, pero son tan pequeñas que parecen pelo, y las alas le sirven simplemente para aturdir a sus presas.
Il a encore des plumes, mais c’est plutôt comme de la fourrure et ses ailes lui servent à plus rien sauf assommer les choses qu’il va manger.
En su viaje de pesca con Jeff del año pasado ese fue el objeto que utilizaban para aturdir al pescado que capturaban, subían a bordo y que se sacudía en cubierta.
Durant leur partie de pêche avec Jeff, c’était l’instrument qu’ils avaient employé pour assommer les poissons qui étaient pris, hissés à bord et qui se débattaient sur le pont.
El ordenador recogió también rastros de una actividad eléctrica desacostumbrada en su sistema nervioso, el truco que utiliza para aturdir a la gente que no le gusta.
L’ordinateur a aussi repéré des traces d’une activité électrique inhabituelle dans son système nerveux ; ce doit être ce truc qui lui permet d’assommer les personnes qui lui déplaisent.
Hasta este momento, especialmente para Philip, la acción de deshacerse de un cadáver en movimiento había sido un acto casi mecánico, tan obligatorio como aturdir a un cerdo en el matadero.
Jusqu’à ce moment – surtout pour Philip -, anéantir un mort-vivant était devenu un geste presque anodin, aussi machinal et obligatoire qu’assommer un cochon avant de l’égorger.
Si Emerahl hubiera sabido que el muchacho dotado de magia que quería aprender a aturdir a los peces y a encender fuego iba a emplear estas habilidades para atormentar al tonto del pueblo, jamás se las habría enseñado.
Si Emerahl avait su que le garçon Doué qui voulait apprendre à assommer les poissons et à allumer des feux allait utiliser son savoir pour tourmenter l’idiot du village, elle ne lui aurait rien enseigné du tout.
Era el momento de dar un golpe que volviera a aturdir. —La suma está condicionada, desde luego.
C'était le moment de compliquer la chose encore davantage, de le stupéfier de nouveau. « Sous certaines conditions, évidemment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test