Traduction de "c'est-suit" à espagnol
Exemples de traduction
— Elle suit sa route, on suit la sienne.
—Ella sigue su camino, y uno sigue el suyo.
Mais elle ne suit pas.
Pero ella no lo sigue.
C’est pour la suite.
Es por lo que sigue.
— Plus tard, Ben, la suite, s’il te plaît, la suite !
—¡Más tarde, Ben, sigue, por favor, sigue!
– La suite, racontez-moi la suite, supplia Paul.
—Cómo sigue, cuénteme lo que sigue —le suplicó Paul.
Meaume, l’apprenti de Jean Heemkers, suit la flamme, suit la coupelle et les doigts roses, suit la servante, suit les épaules illuminées, suit le mur de cuir du corridor.
Meaume, el aprendiz de Jean Heemkers, sigue la llama, sigue la copela y los dedos rosados, sigue a la criada, sigue los hombros iluminados, sigue la pared de cuero del pasillo.
Pourquoi me suit-il ?
¿Por qué me sigue?
Il me suit et insiste.
Me sigue, insistente.
Elle le suit, sidérée.
Ella le sigue, estupefacta.
Au surplus, de ce qu’un homme soit resté célibataire, il ne s’en suit pas qu’il ait vécu dans l’oisiveté.
Por lo demás, de que este hombre permanezca soltero no se deduce que haya permanecido en la ociosidad.
Car l'air est un élément qui ne le cède en noblesse qu'au feu, d'où il suit que la dignité et illustration des planètes est dans l'air dont elles sont baignées.
Porque el aire es un elemento que no cede en nobleza más que al fuego, de donde se deduce que la dignidad e ilustración de los planetas dependen de la atmósfera en que se sumergen.
D’où il suit que les nuages sont une espèce de patrie-omnibus pour quiconque n’est pas situé exactement au plus bas de tous les degrés de l’échelle, — ce qui n’est, bien entendu, le cas de personne.
De donde se deduce que las nubes son una especie de patria-ómnibus para cualquiera que no se encuentre en el más bajo de los escalones —lo que no es, por supuesto, el caso de nadie—.
Ce qui contribue à effacer la crainte de la mort, à en juger par ces extraits, c’est qu’à la suite de son épreuve le sujet n’entretient plus aucun doute sur la survie après la mort corporelle.
El motivo de que la muerte ya no produzca temor, como se deduce de los anteriores extractos, es que tras la experiencia nadie duda de la supervivencia a la muerte corporal.
Il suit évidemment de là que plus on inflige de châtiments, plus il se produit de crimes, et la législation contemporaine l’a clairement reconnu, et a entrepris de réduire le châtiment autant qu’elle pense le pouvoir.
Evidentemente, se deduce que en cuanto más castigos se impongan más delitos se cometerán. Los legisladores más modernos han reconocido claramente esto, por lo que han tratado de reducir las penas hasta donde han podido.
il ignore combien de chiffres a la combinaison, ou de quel côté il devrait tourner le cadran pour commencer. Mais à force de tâtonnements, certains motifs se font jour, et il finit par aboutir à la combinaison suivante : 23 droite – 37 gauche – 7 droite – 31 gauche – 13 droite. Suit un clic vraiment mahousse et il sait alors, au tréfonds de lui, qu’il peut ôter les écouteurs.
no sabe cuántos números tiene la combinación, o en qué dirección debe girar el disco. Pero experimentando un poco, comienza a aparecer una estructura, y con el tiempo deduce la siguiente combinación: 23 derecha, 37 izquierda, 7 derecha, 31 izquierda, 13 derecha y luego se produce un chasquido realmente potente y sabe hasta la médula que puede quitarse los auriculares.
— Il joint aussi à sa lettre les accusés de réception de virements effectués depuis le compte de… Birgit laissa sa phrase en suspens pendant qu’elle cherchait la feuille concernée. — … Taymullah Azhar. Selon Doughty, s’il y a eu une suite, cela s’est passé entre cet homme et Di Massimo. Il te conseille de vérifier toi-même le compte bancaire du signor Di Massimo. Toujours selon lui, longtemps après, le signor Azhar aurait contacté Di Massimo, peut-être pour enlever sa fille ? Ce n’est pas écrit noir sur blanc, mais il précise que ses communications avec Di Massimo ont cessé fin décembre – tous les documents ci-joints l’attestent.
—Incluye los registros con los que ha podido hacerse, en los que se ve que ciertas cantidades de dinero salen de la cuenta de… —buscó en los papeles para encontrar el nombre— Taymullah Azhar, y deduce que esas cantidades «podrían» haberse transferido a la cuenta del signor Di Massimo una vez que este acabó su trabajo para el signor Azhar. Te sugiere que busques esa información en el banco del signor Di Massimo. Apunta que, aunque no tiene forma de saber para qué era ese intercambio de dinero, merece la pena investigarlo, pues sugiere que mucho después de que sus tratos con el señor Di Massimo concluyeran, el signor Azhar le contrató por su cuenta para que hiciera algo. Probablemente para secuestrar a su hija, ¿eh?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test