Traduction de "se deduce" à française
Exemples de traduction
Por lo demás, de que este hombre permanezca soltero no se deduce que haya permanecido en la ociosidad.
Au surplus, de ce qu’un homme soit resté célibataire, il ne s’en suit pas qu’il ait vécu dans l’oisiveté.
Porque el aire es un elemento que no cede en nobleza más que al fuego, de donde se deduce que la dignidad e ilustración de los planetas dependen de la atmósfera en que se sumergen.
Car l'air est un élément qui ne le cède en noblesse qu'au feu, d'où il suit que la dignité et illustration des planètes est dans l'air dont elles sont baignées.
De donde se deduce que las nubes son una especie de patria-ómnibus para cualquiera que no se encuentre en el más bajo de los escalones —lo que no es, por supuesto, el caso de nadie—.
D’où il suit que les nuages sont une espèce de patrie-omnibus pour quiconque n’est pas situé exactement au plus bas de tous les degrés de l’échelle, — ce qui n’est, bien entendu, le cas de personne.
El motivo de que la muerte ya no produzca temor, como se deduce de los anteriores extractos, es que tras la experiencia nadie duda de la supervivencia a la muerte corporal.
Ce qui contribue à effacer la crainte de la mort, à en juger par ces extraits, c’est qu’à la suite de son épreuve le sujet n’entretient plus aucun doute sur la survie après la mort corporelle.
Evidentemente, se deduce que en cuanto más castigos se impongan más delitos se cometerán. Los legisladores más modernos han reconocido claramente esto, por lo que han tratado de reducir las penas hasta donde han podido.
Il suit évidemment de là que plus on inflige de châtiments, plus il se produit de crimes, et la législation contemporaine l’a clairement reconnu, et a entrepris de réduire le châtiment autant qu’elle pense le pouvoir.
no sabe cuántos números tiene la combinación, o en qué dirección debe girar el disco. Pero experimentando un poco, comienza a aparecer una estructura, y con el tiempo deduce la siguiente combinación: 23 derecha, 37 izquierda, 7 derecha, 31 izquierda, 13 derecha y luego se produce un chasquido realmente potente y sabe hasta la médula que puede quitarse los auriculares.
il ignore combien de chiffres a la combinaison, ou de quel côté il devrait tourner le cadran pour commencer. Mais à force de tâtonnements, certains motifs se font jour, et il finit par aboutir à la combinaison suivante : 23 droite – 37 gauche – 7 droite – 31 gauche – 13 droite. Suit un clic vraiment mahousse et il sait alors, au tréfonds de lui, qu’il peut ôter les écouteurs.
Sigue los reflejos dorados del chaleco de la mujer y avanza por un corredor húmedo, sembrado de charcos, con la pared de ladrillos a un lado y un murallón de cajones de botellas al otro, y deduce que está llegando a algún lado porque la música, de pronto, sin que la distancia lo justifique, se oye lejos, muy lejos, como empequeñecida, una musiquita infantil, portátil, que podría venderse en las tiendas de artesanías de los aeropuertos.
Il suit les reflets dorés du gilet de la femme et progresse le long d’un couloir humide, parsemé de flaques, avec le mur de brique d’un côté et une palissade de caisses de bouteilles de l’autre, et il déduit qu’il est en train d’arriver dans un endroit particulier car, soudain, sans que la distance le justifie, on entend la musique loin, très loin, comme rapetissée, une minuscule musique enfantine, portative, qu’on pourrait vendre dans les boutiques artisanales des aéroports.
—Incluye los registros con los que ha podido hacerse, en los que se ve que ciertas cantidades de dinero salen de la cuenta de… —buscó en los papeles para encontrar el nombre— Taymullah Azhar, y deduce que esas cantidades «podrían» haberse transferido a la cuenta del signor Di Massimo una vez que este acabó su trabajo para el signor Azhar. Te sugiere que busques esa información en el banco del signor Di Massimo. Apunta que, aunque no tiene forma de saber para qué era ese intercambio de dinero, merece la pena investigarlo, pues sugiere que mucho después de que sus tratos con el señor Di Massimo concluyeran, el signor Azhar le contrató por su cuenta para que hiciera algo. Probablemente para secuestrar a su hija, ¿eh?
— Il joint aussi à sa lettre les accusés de réception de virements effectués depuis le compte de… Birgit laissa sa phrase en suspens pendant qu’elle cherchait la feuille concernée. — … Taymullah Azhar. Selon Doughty, s’il y a eu une suite, cela s’est passé entre cet homme et Di Massimo. Il te conseille de vérifier toi-même le compte bancaire du signor Di Massimo. Toujours selon lui, longtemps après, le signor Azhar aurait contacté Di Massimo, peut-être pour enlever sa fille ? Ce n’est pas écrit noir sur blanc, mais il précise que ses communications avec Di Massimo ont cessé fin décembre – tous les documents ci-joints l’attestent.
Porque el aire es un elemento que no cede en nobleza más que al fuego, de donde se deduce que la dignidad e ilustración de los planetas dependen de la atmósfera en que se sumergen.
Car l'air est un élément qui ne le cède en noblesse qu'au feu, d'où il suit que la dignité et illustration des planètes est dans l'air dont elles sont baignées.
De donde se deduce que las nubes son una especie de patria-ómnibus para cualquiera que no se encuentre en el más bajo de los escalones —lo que no es, por supuesto, el caso de nadie—.
D’où il suit que les nuages sont une espèce de patrie-omnibus pour quiconque n’est pas situé exactement au plus bas de tous les degrés de l’échelle, — ce qui n’est, bien entendu, le cas de personne.
Evidentemente, se deduce que en cuanto más castigos se impongan más delitos se cometerán. Los legisladores más modernos han reconocido claramente esto, por lo que han tratado de reducir las penas hasta donde han podido.
Il suit évidemment de là que plus on inflige de châtiments, plus il se produit de crimes, et la législation contemporaine l’a clairement reconnu, et a entrepris de réduire le châtiment autant qu’elle pense le pouvoir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test