Traduction de "bougez" à espagnol
Exemples de traduction
– Ne bougez pas, ordonna Jaffe.
—Quédese sentado sin moverse —dijo Jaffe—.
— Ne bougez pas surtout, dit-elle d’une voix apaisante.
—No trate de moverse —dijo, tranquilizadora—.
 Ne bougez pas, restez où vous êtes. — Je suis bien obligé.
—No intente moverse. Quédese donde está, Harry. —Tengo que moverme.
NE BOUGEZ PAS ! NE PARLEZ PAS ! » Des bâtiments de brique rouge.
¡SIN MOVERSE! ¡NO HABLAR!». Edificios de ladrillo rojo.
Monsieur Veber, vous ne bougez toujours absolument pas.
Señor Veber, usted siga sin moverse lo más mínimo.
Et d’une voix forte : Ne bougez pas, ne tirez pas ! Sauf les dynamiteurs.
Pégate a la cuneta —y fuerte, alto—: No moverse, no disparar. Sólo los dinamiteros.
Mais dès que vous bougez les yeux pour mieux voir, ils s’arrêtent, et vous ne pouvez plus les retrouver.
Pero cuando uno vuelve los ojos para mirar dejan de moverse, y ya nunca vuelves a verlos.
Allez, bougez les jambes. » Aidé de chaque côté, il se remit en route.
Vamos, mueve las piernas. Comenzó a moverse apoyado en los hombres que lo sostenían por ambos lados.
Helen entra, s’assit sur le sofa et lui posa la main sur le front. — Tout va bien. Ne bougez pas.
Helen salió de la cocina, se sentó en el sofá y le puso una mano en la frente. —Todo va bien, no se preocupe. Procure no moverse.
— Ne bougez surtout pas. (C’était une femme, et aux oreilles de Thomas sa voix déformée par le masque semblait encore plus inquiétante que celle de ses collègues masculins.) Ou vous risquez de perdre quelque chose.
—Intente no moverse —era una mujer, y la voz que se filtraba por la máscara a Thomas le sonó aún más espeluznante que las de los hombres—. O perderá algo.
 Bougez-vous ! dit un photographe.
—¡Muévete! —le dice un fotógrafo—.
Allez, bougez-vous, j’ai froid. — Je vous retrouve derrière.
Vamos, muévete. Tengo frío. —Te espero en la parte trasera.
Et maintenant BOUGEZ-VOUS ! Je ne l’ai pas poussé très fort, mais vu sa silhouette de toupie, ça a suffi pour le faire basculer en arrière et choir sur son derrière couvert de poils de chèvre.
Y ahora, ¡muévete! No le di un empujón muy fuerte, pero era más bien cabezón y se desplomó sobre sus cuartos traseros.
— Voilà, ne bougez plus, deux. Clic. À chaque photo il fermait et rouvrait ce briquet, comme s’il voulait allumer une cigarette. — Bougez, stop, trois. Clic. Il continuait : quatre, cinq, dix, douze photos. Il lui suggérait de temps en temps une pose plus aguichante, mais toujours dans un langage contrôlé, propre, sans grossièretés.
Muévete, uno —tac—, así, quieta, dos —tac, a cada foto cerraba y abría aquel encendedor, justamente como si quisiera encender un cigarrillo—, muévete, quieta, tres —tac, seguía adelante, cuatro, cinco, diez, doce fotos, de vez en cuando le sugería una pose más agresiva, pero siempre con un lenguaje contenido, pulido, sin grosería, los invertidos son verdaderos caballeros con las señoras—.
— Pour les poses, faites comme vous voulez, ça n’a pas grande importance. Cachez-vous le visage si vous le souhaitez mais montrez-le sur cinq ou six photos. Bougez donc comme bon vous semble. Ici, c’est comme au cinéma, on y va.
Las posturas, tú misma, no tienen mucha importancia, esconde la cara si quieres, pero en cinco o seis fotos, por lo menos, tienes que mostrarla, muévete como quieras, esto es como el cine, adelante.
— Bougez-vous, ou c’est moi qui vais vous remuer.
—Muévase, o le moveré yo —le conminé.
Allez, du nerf, bougez vos fesses !
¡Venga, brío, mover los culos!
— Que veut dire « bougez votre graisse » ? Je ne comprends…
–¿Qué es mover el trasero? No entiendo.
– Bougez les doigts pour voir. – Je n'y arrive pas. – Vous êtes sûre???
—Intente mover los dedos. —No lo consigo. —¿¿¿Está usted segura???
Si vous voulez rester en vie, bougez-vous le cul ! — Qui êtes-vous ?
¡Si quiere salvar la vida, empiece a mover el culo! —¿Quién es usted?
— Par le Nom d’Étincelles, je voudrais bien savoir pourquoi vous bougez tout le temps !
—¡Por el Nombre de Chispas, me gustaría saber por qué no paráis de moveros!
Ne bougez qu'une chose à la fois, une seule main, puis un seul pied.
Solo tenéis que mover una cosa cada vez, una mano, después un pie.
Une écriture plus tactile que visuelle ? « Jansson ! Bougez-vous le cul ! » Elle atteignit une bifurcation.
¿Táctil, en vez de visual? —¡Jansson! Más te vale mover el culo.
Maintenant, bougez-vous le cul et montrons à ces raclures de chiottes en rouge comment on mène une guerre.
Ahora vamos a mover el culo y a enseñarle a ese enemigo de Feth cómo se libra una guerra.
— Vous voulez bien vous écarter ? je crie. (Quelques filles debout à côté de moi essaient de passer aussi, mais sans succès.) Les gars ! Bougez-vous !
—¿Podéis moveros, chicos? —grito. Varias chicas a mi lado intentan empujar, pero no hay a donde ir—. ¡Chicos!
movimiento
Si vous bougez, je… 
Si hace algún movimiento, yo…
— Du calme, dit-il en anglais. Ne bougez pas.
–Quieto -le ordenó en inglés-. No hagas el menor movimiento.
— Même si vous bougez constamment, ils vous auront, dit Bracken.
—Aunque te mantengas en continuo movimiento, te atraparán —dijo Bracken—.
Il laissa tomber son poignard. — Ne bougez plus, dit Stark. Il appela :
Dejó caer el puñal. —No hagas ningún movimiento —le exigió Stark. Llamó:
– Ne bougez pas, murmure le commissaire. Le plus léger mouvement, ces salopards le verront.
—murmura el Comisario, con voz temblorosa—. Si hacéis el menor movimiento, ¡esos bastardos lo verán!.
Maintenant restez tranquille, levez les mains à la hauteur des épaules et ne bougez plus du tout.
Así. Ahora ya es imposible, ¿no? Quédese muy quieto. Levante las manos, déjelas a la altura de los hombros y no haga el más mínimo movimiento.
Souviens-toi de l’époque où tu as appris le tir à l’arc. Là, c’est encore plus dur parce que ta cible et toi bougez tous les deux.
Recuerda lo duro que fue aprender a tirar con arco. Esto es aún más difícil. Tanto tu presa como tú estáis en movimiento.
Allez, Méndez, bougez-vous, passez à l’action : les citoyens payent des impôts pour qu’on protège leurs filles et, si ça ne marche pas, pour qu’au moins on assiste à leur enterrement.
Pero póngase en movimiento, Méndez, venga, entre en acción, que el ciudadano paga impuestos para que defendamos a sus hijas, y si eso no puede ser, para que al menos asistamos a sus entierros.
Nous allons peut-être y arriver. » Il passa quelques heures à attendre dans une tension extrême, confiné dans les locaux. « Monsieur, ne bougez pas, s’il vous plaît », finalement les nouvelles étaient bonnes.
Quizá lo consigamos.» Tras un par de horas de espera de alta tensión, durante las que de hecho lo mantuvieron retenido -«Señor, ningún movimiento, por favor»-, las noticias fueron buenas.
– Ne bougez plus ! ai-je crié aux autres. Addison a rentré la tête entre ses pattes et Emma s’est figée. Son bras serrait le mien comme un étau.
Con un movimiento veloz el hueco giró la cabeza y después su cuerpo para mirarme de frente. Me quedé inmóvil. —No os mováis —dije ahora en voz alta a los demás. Addison enterró la cara entre sus patas y Emma se quedó helada, y se aferró a mi brazo con todas sus fuerzas.
Pendant que les équipes se mettent en position pour la huitième manche, il signale qu’elles ont joué cent cinquante-quatre matches en saison régulière et deux matches en série éliminatoire, et sept manches complètes du troisième match, et les revoilà à égalité, absolument bloquées, c’est échec et mat, les gars, alors allumez-vous une Chesterfield et ne bougez surtout pas.
Cuando el equipo llega a la octava informa de que han jugado ciento cincuenta y cuatro partidos regulares de temporada y dos partidos de desempate y siete entradas del tercer partido de desempate y allí están, metidos en un círculo vicioso, en un punto muerto, completamente paralizados, tíos, así que encendámonos un Chesterfield y a esperar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test