Traduction de "bouclette" à espagnol
Bouclette
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Lenny imitait Sinatra – jusqu’à ses bouclettes collées salive et sa voix.
Y, en efecto, cantó imitando a Sinatra hasta el último rizo del cabello y hasta la menor inflexión de la voz:
Trop sexy. Une bouclette blonde tomba devant les yeux de Zoë. Elle souffla dessus.
Totalmente sexy. A Zoë le cayó un rizo sobre los ojos y se lo apartó de un soplido.
Je les imagine, ces deux très jolies filles, la brune et la blonde, le sac au dos, le tee-shirt trempé de sueur et leurs belles jambes dorées découvertes entre le bas du short effrangé et le haut des chaussettes en bouclette – j’insiste sur la bouclette, qui est le meilleur moyen de prévenir les ampoules.
Me imagino a estas dos chicas tan bonitas, la morena y la rubia, con la mochila, la camiseta empapada de sudor y las hermosas piernas doradas y expuestas entre los bajos deshilachados de los pantalones cortos y los calcetines de rizo: insisto en el rizo, es la mejor prevención contra las ampollas.
Elle avait pris l’habitude de lui laisser des mots doux qu’il trouvait après son départ, et qu’elle signait toujours en dessinant une tête qui souriait coiffée d’une bouclette et d’un nœud.
Tenía la costumbre de dejarle a Liam notas para que las encontrara cuando ella ya se había marchado, y siempre las firmaba con una cara sonriente coronada por un rizo y una diadema.
Elle s’arrangea une bouclette, sur la nuque  Un grand tableau, installé près de la banderole de l’arrivée, donnait les informations sur la course, et à midi commencèrent à arriver de toute l’Espagne les connaisseurs, puis les premières familles nobles, certaines avec leurs enfants.
Se colocó bien un rizo, en la nuca Un tablero, cerca de la pancarta de meta, ofrecía noticias sobre la carrera, de manera que a partir del mediodía empezaron a llegar de todas partes de España los aficionados, y luego las primeras familias de la nobleza, algunas con niños.
Signalons en passant que l’école de Beardsley, imitant en cela une des plus célèbres institutions pour jeunes filles de la vieille Angleterre, avait baptisé les diverses classes de surnoms « traditionnels ». Dans la Classe des Champignons, qui sentait très fort le renfermé, je vis une reproduction à la sépia de L’Âge d’innocence de Reynolds au-dessus du tableau noir, et plusieurs rangées de pupitres balourds. Assise à l’un d’eux, ma Lolita lisait le chapitre « Sur le dialogue » de la Technique du théâtre de Baker, et il n’y avait pas le moindre bruit, et une autre fillette, avec une nuque très nue, d’un blanc de porcelaine, et de ravissants cheveux platine, était assise devant nous, lisant elle aussi, complètement hors du monde, et elle tortillait sans fin une bouclette molle autour de son doigt, et je me faufilai auprès de Dolly, juste derrière cette nuque si nue et ces cheveux blonds, et, déboutonnant mon pardessus, je convainquis Dolly, moyennant soixante-cinq cents et la permission de jouer dans la pièce, de glisser sous le pupitre sa main aux phalanges rougies, sa petite main salie d’encre et de craie. Oh !
Debo explicar que la Beardsley School imitaba una famosa escuela inglesa con los apodos «tradicionales» de sus diversas aulas: Mushroom, Room-In 8, Broom, Room-BA, etcétera. Mushroom era un lugar hediondo, con una reproducción color sepia de la «Edad de la inocencia» de Reynolds sobre el encerado, y varias filas de bancos bastante incómodos. En uno de ellos mi Lolita leía el capítulo sobre el «Diálogo» en Técnicas dramáticas, de Baker. Reinaba una gran quietud y había otra niña de cuello desnudo, blanco como porcelana, y un maravilloso pelo platinado, que sentada frente a Dolly leía también, absolutamente alejada del mundo y envolviendo sin cesar un suave rizo en un dedo. Me senté junto a Dolly, detrás de ese cuello y esa cabellera, y desabotoné mi abrigo, y por sesenta y cinco céntimos, más el permiso de participar en la representación teatral, hice que Dolly pusiera su mano de rojos nudillos, manchada de tinta y de tiza, bajo la tapa de su escritorio.
rétorqua Aya en tortillant ses bouclettes.
—Aya se retorció los tirabuzones del pelo.
Sa masse de bouclettes blondes était à croquer, en effet.
Tenía una mata de suaves tirabuzones rubios.
De belles bouclettes et les yeux bleus, du charme et de l’esprit, et de l’argent par-dessus le marché.
Tenía tirabuzones y los ojos azules, encanto y ocurrencia, y, además, dinero.
Couronnée de carton, une petite fille insomnieuse secouait ses bouclettes — c’était samedi soir.
Coronada de papel, una niña insomne sacudía sus tirabuzones; era sábado por la noche.
“C’était une boulangerie casher avant, parce que avant c’était juif dans le coin, maintenant c’est des immigrés comme moi et des vieux à bouclettes.
Esto era antes una panadería kosher, este barrio era judío, ahora es de inmigrantes como yo y viejos con tirabuzones.
Enfin, il avait mis de l’huile dans ses cheveux et dans sa barbe, si bien que son visage était encadré par ses bouclettes.
Se había echado aceite en el pelo y la barba, de modo que ahora varios tirabuzones enmarcaban su rostro.
Même si elle n’avait jamais été chaleureuse, les bouclettes qui s’arrêtaient juste au-dessus de ses épaules encadraient un visage qui semblait taillé dans une glace presque aussi pâle que sa robe.
Jamás era cordial, pero ahora los tirabuzones, que le llegaban bastante más arriba de los hombros, enmarcaban una cara que parecía tallada en hielo y casi tan pálida como el vestido—.
L’une d’entre elles, un petit bout de chou à l’air sérieux, aux yeux pâles et aux bouclettes brunes, s’ennuyait sans bouger pendant que son père, appuyé aux montants métalliques, parcourait le Herald Tribune.
Una de ellas, una niñita muy seria de ojos claros y tirabuzones castaños, estaba sentada, aburrida y sin moverse, mientras su padre, apoyado en la estructura metálica del columpio, leía detenidamente el Herald Tribune.
Leur chef, s’il est possible de lui donner ce titre, est un jeune diplômé de Cambridge du nom de Morris, dont Mallory se souvient comme d’un olibrius à bouclettes affectionnant les capes de velours et de compliqués chapeaux modernistes.
Su líder, si se le puede dar ese título, es un joven licenciado de Cambridge llamado Morris, al que Mallory recuerda como un tipo raro con tirabuzones, dado a lucir capas de terciopelo y elaborados sombreros modernistas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test