Exemples de traduction
verbe
Ce conflit a tourmenté toute cette région pendant la plus grande partie de ce siècle.
Conflict has tormented that entire region for most of this century.
Comme si cela ne suffisait pas, le terrorisme continue de nous tourmenter.
As if this were not enough, terrorism continues to torment us.
Les détenus étaient ainsi soumis à l'arbitraire et à d'inutiles tourments jusqu'à la fin.
The continuum of arbitrariness and petty torment prevails to the very end.
Bien trop d'êtres humains souffrent les tourments de la faim et de la maladie.
Far too many are in torment because of hunger and disease.
Que vos coeurs et vos esprits ne restent pas indifférents au tourment du Cachemire.
Do not close your hearts, your minds, to the torment of Kashmir.
C'est bien ce que nous enseigne l'histoire tourmentée de ces 50 dernières années.
This is very much the lesson of the tormented history of these last 50 years.
La désertification tourmente de nombreuses parties du monde, notamment en Afrique.
Desertification torments many parts of the world, notably in Africa.
Les tourments qu'il a endurés ne peuvent que renforcer sa volonté de réconciliation nationale.
The torments they have gone through can only strengthen their aspiration towards national reconciliation.
La paix, la sécurité et la stabilité pourront alors être rétablies dans cette région tourmentée.
Peace, security and stability can then return to this tormented region.
D'anciens fléaux continuent de tourmenter la famille humaine, qui est exposée à de nouvelles agonies.
Old scourges continue to torment the human family; new agonies confront it.
Les tourments d'hier
Yesterday's torments
Leon me tourmente.
Leon torments me.
À présent, tout tourmente Katerina, tout la tourmente.
Now everything torments Katerina, everything torments her.
Tourmenté par l'idée.
It torments you.
Leurs tourments reflétaient souvent ses tourments.
Their torments often reflected his torments.
Rachel, mon tourment.
Rachel, my torment.
Elle était tourmentée.
She was tormented.
Jeanne me tourmente.
Jean torments me.
verbe
Cela est vrai du Rwanda, où des prisons surpeuplées, des camps regorgeant de réfugiés et le rythme lent du processus judiciaire ne sont que quelques-uns des problèmes qui ne cessent de tourmenter ce pays.
This is true of Rwanda, where bloated prisons, camps swollen with refugees and the slow pace of the judicial process are just a few of the problems that continue to plague that country.
Je suis aussi d'accord pour affirmer que l'Organisation des Nations Unies pourrait être une Organisation plus efficace si elle essayait de comprendre les problèmes qui continuent de tourmenter de nombreux pays, en se plaçant dans la perspective des pays concernés.
I also agree with the view that the United Nations could be a more effective organization if it tried to understand the problems that continue to plague many countries from the perspective of the countries concerned.
Le système odieux de caste continue de tourmenter la vie de centaines de millions de personnes et d'empêcher leur développement dans les domaines social, économique et culturel.
The abhorrent caste system continues to plague the lives of hundreds of millions of people and blocks their development in the social, economic and cultural fields.
Le fléau que représente le terrorisme international continue de nous tourmenter.
The scourge of international terrorism continues to plague us.
Le premier concerne l'accumulation d'armes qui continue de tourmenter le monde, en particulier, la poursuite du déploiement et de la mise au point d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive, le volume croissant du trafic d'armes classiques et la production continue et l'emploi persistant d'engins de guerre particulièrement meurtriers.
The first has to do with the surfeit of weapons that continues to plague the world, particularly the continued deployment and development of nuclear arms and other weapons of mass destruction, the expanding volume of the traffic in conventional arms and the continued production and persistent use of especially injurious devices of war.
Nous devons toujours garder à l'esprit que, par essence, toutes les croyances font l'éloge des vertus de la tolérance et de la paix; que chaque société doit se doter du système démocratique qui lui convient, tout en préservant ses principes fondamentaux; que mettre des étiquettes sur les personnes sème la confusion et non pas la clarté et peut parfois être considéré comme une insulte; et que les problèmes de longue date qui continuent de tourmenter l'humanité peuvent agir comme un facteur de ralliement pour l'extrémisme et doivent être réglés de manière équitable, juste et équilibrée.
We must always bear in mind that all belief systems, in essence, extol the virtues of tolerance and peace; that each and every society must develop a democratic system that suits it, while retaining its essential principles; that labelling creates confusion rather than clarity and in some cases can be considered an insult; and that long-lasting issues that continue to plague humanity can act as a rallying cause for extremism and must be resolved in a fair, just and balanced manner.
Ils ont exprimé le souhait collectif de trouver un nouveau moyen de remédier aux problèmes que sont la famine et la pauvreté déshumanisante, qui continuent de tourmenter l'humanité, et de bâtir un monde juste et équitable dans lequel chacun vit dans la dignité et en paix et en harmonie avec l'autre, au sein de sociétés diverses et pluralistes.
They articulated the collective yearning for a new way forward to address the problems of hunger and dehumanizing poverty, which continue to plague humanity, and to build a just and equitable world in which people live with dignity and in peace and harmony with each other in diverse and pluralistic societies.
Bien que le coup ait raté, grâce au rejet universel, à la condamnation totale et à la résistance héroïque de la population, la violence qu'il a déclenchée continue de tourmenter le pays.
Although the coup has collapsed, thanks to universal rejection, total condemnation and the heroic resistance of the population, the violence it unleashed continues to plague the country.
184. En définitive, ce cumul de précarités ou de carences en matière de santé, d'éducation, d'habitat, de participation, etc., dont la persistance tourmente la vie de ceux que frappe la misère correspond, dans le langage juridique courant, à une expression précise et bien définie : la négation absolue des droits les plus élémentaires de l'homme.
184. This accumulation of misfortunes and deprivation in health, education, housing, participation, etc., which continually plagues the lives of those enduring extreme poverty, has a precise and clearly defined name in standard legal terminology: absolute denial of the most fundamental human rights.
Qui tourmente Gotham City.
Plaguing Gotham City.
Richards tourmente la banque de Maher.
Richards has been plaguing Maher's bank.
Et toi, quel mal te tourmente, mon ami ?
What affliction "be-plagues" you, my friend?
C'est pour me tourmenter, je crois.
I think they do it to plague me.
Tourmenté par sa conscience.
Infected by the plague of a conscience.
Ça m'a tourmenté toute ma vie.
It's plagued me my whole life.
"si les problèmes vous tourmente..."
"If problems plague you..."
Et puis essayer de... ça m'a tourmenté.
And then trying to-- it just plagued me.
Vous avez été tourmenté par votre mère aussi ?
Are you plagued by your mother, too?
Whitechapel est tourmenté par la peur.
Whitechapel is plagued with terrors.
verbe
Je suis profondément tourmenté par le tour dangereux que prend le conflit et par les mécanismes destructeurs enclenchés sur le terrain.
73. I am deeply troubled by the dangerous trajectory of the conflict and the destructive dynamics at play on the ground.
En cette occasion spéciale, nous avons fait un large tour d'horizon des aspects saillants des évènements et faits qui ont affecté l'état des relations tourmentées israélo-palestiniennes et influé négativement sur le processus de paix.
On that special occasion, we undertook a comprehensive overview of the key elements of the events and facts that have affected the troubled Israeli-Palestinian relationship and have had a negative impact on the peace process.
De même, l'impasse où se trouve le processus de paix au Moyen-Orient continue de rendre vains les efforts de ceux qui souhaitent restaurer une paix authentique et durable dans cette région tourmentée.
In a similar vein, the stalling of the peace process in the Middle East continues to frustrate the efforts of those who desire a genuine, lasting peace in that troubled region.
Sommet sur le commerce électronique mondial : sécuriser les opérations de commerce électronique et d'administration en ligne dans un monde tourmenté.
11. Global e-Commerce Summit: Secure E-commerce and E-government Operations in a Troubled World.
Néanmoins, la Nouvelle-Zélande est inquiète par la tourmente continue affectant la vie politique et les violations graves des droits de l'homme, y compris l'impunité de ceux qui les ont perpétrées.
However, New Zealand had been troubled by the ongoing political disruption and serious human rights violations, including the impunity of those committing such violations.
ONU-HABITAT et l'UNICEF ont organisé une rencontre sur la paix au siège de l'ONU à Nairobi en février 2008 afin de persuader les jeunes Kényans d'être des ambassadeurs de la paix dans leur pays tourmenté.
61. UN-Habitat and UNICEF held a peace meeting at United Nations headquarters in Nairobi, in February 2008, to persuade young Kenyans to be ambassadors for peace in their troubled country.
Avec le déploiement de l'AMISOM, notre continent a démontré la force de son engagement à aider les populations somaliennes à ouvrir une nouvelle page de leur histoire tourmentée.
Through the deployment of AMISOM, our continent has demonstrated strong commitment to help the Somali people open a new chapter in their troubled history.
Nous vivons dans un monde dans lequel tant de gens sont tourmentés.
We live in a world where so many of its citizens are troubled.
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
As we all know, the period of the past 30 years has been troubling and difficult for the region and for its peoples.
Reviens me tourmenter.
# So come again trouble me. #
et manifestement tourmenté...
and clearly troubled...
- Ça vous tourmente ?
- It troubles you, monsieur?
"Ne me tourmente pas."
"Don't trouble me."
Ryan était tourmenté.
Ryan... was a troubled student.
"T" comme tourment.
T for trouble.
Tout me tourmente.
It all troubles me.
Une élève tourmentée.
That was a troubled student.
Nombreux sont tes tourments
# Your troubles are many
Pourquoi accabler de tourments un esprit déjà tourmenté ?
Why do you lay these troubles on an already troubled mind?
verbe
La deuxième incursion aurait eu lieu au milieu de la nuit, une semaine plus tard, ce qui a tourmenté les enfants et leur a fait peur.
A second raid was reportedly carried out in the middle of the night within a week after the first one, causing harassment and fear among the children.
Si l'on en croit les médias, les manifestations en question avaient été mises en scène pour intimider et tourmenter le Rapporteur spécial et le détourner ainsi de l'examen des questions fondamentales.
If the media reports are to be believed, these were staged protests designed to intimidate and harass the Special Rapporteur in order to distract him from his focus on substantive issues.
Un DEI est conçu pour détruire, mettre hors combat, tourmenter ou déranger.
An IED is designed to destroy, incapacitate, harass or distract.
Il est payé pour nous tourmenter. Pour nous dicter notre conduite.
Yeah, he gets paid to harass us, to decide how we get to live our lives.
Que tu me tourmentes !
You have been harassing me for years!
C'est une forme de tourment parmi les étudiants.
It's a form of harassment among students.
Et qui pourrait tourmenter Kiran ?
And who could it be who is harassing Kiran?
Mon peuple a été assez tourmenté par vous et votre flicaille brutale!
My people have been harassed enough by you and your storm trooper detectives.
Qu'avez-vous toutes à la tourmenter de cette façon ?
Are you harassing the bride?
On ne te tourmente pas, on ne te harcèle pas, on te prive de nourriture.
You're not getting hazed, you're not getting harassed, you're getting starved.
Selon M. le Directeur, tu n'as pas directement participé à tourmenter ce garçon.
I understand manager that you were not directly involved in harassing this kid.
Maintenant tu veux tourmenter son père ?
Now, you want to harass his father?
verbe
C'est moi qui suis tourmentée.
I'm the one who's teased.
Vous venez pour me tourmenter ?
Did you come here to tease me?
Je ne veux juste pas qu'elle soit tourmentée.
I just don't want her to be teased.
Elle m'a tourmenté, torturé...
She teased me, she taunted me.
Vous vous plaisez à me tourmenter.
You enjoy teasing me.
Stop à la Tourmente et À la Brutalité.
Stop Teasing And Bullying.
Pourquoi tu me tourmentes de la sorte, Anton?
Why must you tease me, Anton?
Elle doit le taquiner, le tourmenter, et le faire se tortiller !
She has to tease him. Taunt him.
Elle me tourmente l'oreille
It teases at my ear
verbe
Ne nous contentons pas de nous tourmenter en pensant à l'avenir ou de porter des accusations contre celui qui est à blâmer pour les menaces persistantes qui pèsent sur le monde.
It is not enough for us simply to agonize over the future or to make accusations over who is to blame for the world's persisting threats.
Nous sommes tourmentés par les options disponibles.
We've been agonizing over our options.
Est-ce que ma cliente s'est tourmentée pour la liste d'invités?
Did my client agonize over the guest list?
Je viens de passer trois nuits, allongé et éveillé, à me tourmenter parce que mon fils risque de ne jamais me connaître ni de savoir que je suis son père.
Mom, I've just spent the last three nights lying awake agonizing over the fact that my son might never know who I am or that I'm his father.
C'est fou ! Je me suis tourmentée pour vous, et vous...
I've been agonizing over this relationship and now you have the nerve to...
Je me suis tourmentée à propos d'avoir le bébé.
I agonized about whether or not to have the baby.
Ça m'a beaucoup tourmenté.
I agonized over this.
Cette décision doit le tourmenter.
He must be agonizing over this decision.
verbe
L'histoire de Wilkes détaille l'addiction à la drogue d'un ancien collègue tourmenté.
Wilkes' story details the drug addiction of a former rack mate.
Je me sens tourmenté par la panique, sept jours sur sept, ving-quatre heure sur vingt-quatre.
I would just be racked with panic 24/7.
La planète Terre n'est plus tourmentée par les guerres et les menaces d'extermination.
The planet Earth is no longer racked by wars and threats of annihilation.
Je ne veux peut-être pas que mon petit-ami soit le gars qui me tourmente.
But maybe I don't want my boyfriend to be the guy cranking the rack in my head dungeon.
Et les sadiques jamais n'apprendront que I'amour exiae un tourment bien pire que la torture.
And sadists will not learn that Love, by nature, extracts a pain Unequalled on the rack
Tourmentés par des luttes intestines, ils se dirigeaient à travers les montagnes, vers les grands plateaux.
And so, racked with internal conflicts, they made their way across the Great Divide and onto the great plains.
Wha, joli tourment !
Whoa, nice rack!
Père, quand les tourmenteurs ont commencé leur œuvre, il a confessé.
Father, when the rack embraces him, he will confess.
verbe
Les Dieux cesseront de nous tourmenter.
The gods shouldn't tantalize us so, Rufio.
Je pourrais vous mentir, vous tourmenter.
Might tell you lies, tantalize you a bit.
C'est mystérieux, tourmenté, rempli d'espoir et juste ce qu'il faut de dangereux.
It's mysterious, tantalizing, Full of hope and just a hint of danger.
Je sais que la question te tourmente, mais tu es assez discipliné pour ne pas insister.
Look, I know why is among the more tantalizing questions, but you're usually disciplined enough not to get into it.
verbe
Des efforts inlassables ont été investis dans ce processus et offrent un espoir réel de trouver une solution à long terme aux problèmes qui ont tourmenté cette région.
Painstaking efforts have gone into that process, and it offers a real hope for a long-term solution to the problems that have bedeviled that region.
Mais malgré ces faits positifs, la réalité est que l'Afrique est encore tourmentée par des conflits meurtriers.
In spite of these positive developments, the reality is that Africa is still bedeviled by deadly conflicts.
Il s’engage à redoubler d’efforts pour appuyer l’action menée par la communauté internationale en vue de mettre un terme à ce conflit qui a tourmenté l’Organisation des Nations Unies, fait d’innombrables victimes et englouti pendant trop longtemps les ressources de la région.
The Committee pledges itself to intensify its own efforts in support of those undertaken by the international community to bring about an end to this conflict which has bedevilled the United Nations, cost countless lives and drained the resources of the region for such a long time.
Les relations diplomatiques entre nos deux pays peuvent donc se poursuivre; et nous continuerons les travaux entrepris pour préserver la sécurité bilatérale et régionale et rechercher une solution durable aux questions qui continuent de nous tourmenter.
Diplomatic relations between our two countries can once again proceed apace; and we shall continue the work for the preservation of bilateral and regional security and the search for a lasting solution to the issues that still bedevil us.
Une autre question qui a tourmenté la Conférence pendant des années est celle de l'élargissement de la CD.
Another issue which has bedevilled the Conference for years is the question of expansion of the CD.
La région du Moyen-Orient, malgré son importance, n'a pas connu de stabilité depuis de nombreuses décennies, en raison des guerres qui l'ont tourmentée et ont épuisé ses énergies et ses ressources.
The Middle East region, despite its importance, has not enjoyed stability for many decades, as a result of the wars that have bedevilled it and drained its energies and resources.
Cette question tourmente la communauté internationale depuis trop longtemps.
This issue has bedevilled the international community for too long.
Vous devez savoir que ce pays a été tourmenté par la guerre, et pire que la guerre.
You must know this land has been bedeviled by war, and worse than war.
Il se prépare un crime sur ce continent tourmenté.
There's a crime hatching on that bedeviled continent.
Il était tourmenté par cette affaire, à tel point qu'il en oubliait tout le reste.
He was bedevilled by that case, such that he forgot about everything else.
"Les préoccupations conjugales continue de me tourmenter".
"Marital concerns continue to bedevil me."
Et que les spectres qui m'ont tourmenté meurent avec vous !
And the specters that bedevilled my brain die with you!
Cette chose ne voulait pas qu'elle parte, et sa pauvre âme tourmentée n'y a pas résisté.
It didn't want her to leave, and her poor bedeviled mind... wasn't strong enough to fight it.
Citoyens, ne le laissez pas vous tourmenter.
Citizens, don't let him bedevil you.
Que nous apporte-t-il, hors la confusion et le tourment ?
What does it bring any of us but confusion and bedevilment?
verbe
II permit en tout cas à CastraI de rencontrer son mari, qui, en tant que prétendu aviateur, prit modèle sur william Cody et jusqu'à I'adaptation du film fixe 1 7, était tourmenté par I'idée qu'une attaque aérienne I'aveugIerait.
It certainly introduced Castral to her husband, who as a self-styled flyer, modelled himself on William Cody and until the treatment of filmstrip 17, was persecuted by the thought that an attack from the air would blind him.
verbe
Est-ce que tu me tourmentes ?
What, are you baiting me?
- On vous a tourmenté, forcé.
They baited you. They forced it on you.
Une mouche anglaise vient dans notre toile et c'est la tourmente.
One Englishman fly walks in, and now our web is baited.
Il a tourmenté Vincent.
He baited Vincent.
Vous pouvez me tourmenter, m'interroger sur mon existence, mais à la fin, ce sera moi le vainqueur.
You can annoy me, bait me, question my very existence but in the end, we both know I've won.
Il essaye juste de te tourmenter.
He's just trying to bait you.
Il te tourmente pour te faire rompre la confidentialité.
He's baiting you into breaching confidentiality.
Je vais pas te laisser me tourmenter pour devenir compatissante, alors qu'on est proches de remporter cette compétition.
I am not gonna let you bait me to get all soft and compassiony when we're this close to nailing this competition.
Alors on peut te tourmenter, toi aussi !
So you can be baited too!
verbe
Je suis déchiré et tourmenté par mes nombreuses responsabilités.
i am torn and harried by my many responsibilities.
Il était échevelé, tourmenté.
He looked dishevelled, harried.
Vous avez l'air tourmenté.
you seem harried.
N'ayez pas l'air si tourmenté de me voir ici.
Don't look so harried seeing me here.
verbe
Pas pour diminuer l'importance de tourmenter tes amis, mais pourrais-je te convaincre d'essayer quelque chose de plus signifiant, quelque chose de plus constructive, comme, j'ose le dire, aider les autres ?
Not to diminish the importance of smiting your friends, but could I also convince you to try something more meaningful, something more constructive, like, dare I say, to help others?
verbe
Au lieu de nous tourmenter, nous devrions tirer parti de la diversité de vues représentée dans cette enceinte et prendre exemple sur ceux qui ont consacré leur vie à la lutte pour instaurer la paix dans le monde.
Rather than wringing our hands, we must draw upon the diversity of views represented in this grand Hall and upon the examples of those who dedicated their lives to the struggle to bring peace to the world.
les mains sur son sein, sur ce sein condamné par Dieu aux suprêmes tourments de la maternité, alors que ce train filait, comme un cauchemar sans fin résonnait aux oreilles de la pauvre Mariannina, le mot suivant :
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
Quand ils m'ont contacté, j'ai vite réalisé qui détenait vraiment le pouvoir et ce n'était pas mes chers amis ministres, assis dans leur cabinet à se tourmenter pour des listes d'attente d'hôpitaux.
When they approached me to join them I soon realised where the real power was and it wasn't with my dear ministerial colleagues sitting at the Cabinet table wringing their hands about hospital waiting lists.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test