Exemples de traduction
Je n’ai retrouvé aucune trace de suie dans les voies aériennes.
No tenía rastros de humo ni carbonilla en las vías respiratorias.
La pression engendrée provoque un affaissement des voies aériennes supérieures et malmène les artères carotides.
La presión bloqueó las vías respiratorias superiores y oprimió las arterias carótidas La víctima debió de sufrir hipoxia, o falta de aire.
– Si le sujet n’est pas ventilé à temps, dit Camille, il entre dans un coma profond, perd les réflexes de protection des voies aériennes.
—Si al individuo no se le ventila a tiempo —dice Camille—, entra en un coma profundo y pierde los reflejos de protección de las vías respiratorias.
Je traversai le patio. — Quelle bonne surprise ! Tu cherches Henry ? — À vrai dire, oui. Cette fichue infection des voies aériennes m’a déclenché une crise d’asthme.
Atravesé el patio. – ¡Vaya sorpresa! ¿Buscas a Henry? – Pues sí. Esta infección de las vías respiratorias me ha provocado un ataque de asma.
Beau ne pouvait plus supporter de voir sa fille – et son « potentiel de symétrie » – souffrir plus longtemps. À Noël, il avait dit à Mélodie que le Père Noël avait approuvé une nouvelle technique de rhinoplastie qui dégageait les voies aériennes supérieures et soulageait l’asthme.
Beau no pudo soportar que su hija —con gran «potencial simétrico»— siguiera sufriendo.—Esas mismas navidades comunicó a Melody que Santa Claus había descubierto una nueva—técnica de rinoplastia que prometía abrir las vías respiratorias y aliviar el asma.
Soufflez… deux… trois… quatre… Inspirez doucement. Laissez l’air venir. Il en entrera assez, je vous le promets. Le visage de Hal était agité de tics et luisait de sueur. S’il parvenait encore à conserver son sang-froid, je voyais sa panique monter, creusant les lignes autour de ses yeux à mesure que ses voies aériennes s’obstruaient.
Expulse el aire… Dos, tres, cuatro… No jadee. Coja el aire despacio. No le va a faltar, se lo aseguro. A Hal le empezó a temblar el rostro y, si bien aún conservaba el dominio de sí mismo, percibí pánico en las arrugas que tenía en torno a los ojos a medida que se le iban cerrando las vías respiratorias.
Les routes, les voies aériennes et les ports de l’espace étaient mis sous surveillance.
Se hallaban bajo vigilancia las carreteras, y las terminales de las líneas aéreas y espaciales.
de plus, l'expérience de Demiansk, l'année précédente, montrait qu'un Kessel, ravitaillé par la voie aérienne, pouvait tenir indéfiniment.
además la experiencia de Demiansk, el año anterior, demostraba que un Kessel abastecido por vía aérea podía aguantar por tiempo indefinido.
Koner, démontra victorieusement la possibilité du voyage, ses chances de succès, la nature des obstacles, les immenses avantages du mode de locomotion par la voie aérienne;
Kouer, demostró la posibilidad del viaje, sus probabilidades de éxito, la naturaleza de los obstáculos y las inmensas ventajas de la locomoción por vía aérea;
Le fait est que Tourn ramassait les mégots, en recueillait le tabac et se servait des lettres qu’on lui envoyait de chez lui par voie aérienne, en guise de papier à cigarettes.
Tourn, en efecto, juntaba todas las colillas, les quitaba el tabaco y con las cartas que recibía de casa «por vía aérea» hacía papelillos.
Aujourd’hui, tous les déplacements ou presque se font par voie aérienne et la plupart des voies ferrées sont abandonnées, mais les rails sont toujours là à rouiller.
Aunque en la actualidad todas las comunicaciones se hacen por vía aérea, y la mayoría de las vías están abandonadas, los raíles siguen allí, oxidándose.
Sur la ligne Nantes-Vladivostok, les plans de remplacement avaient prévu la construction, partout où ce serait possible, de la voie aérienne sur l’emplacement même de l’ancien chemin de fer, afin d’utiliser ses ouvrages d’art.
Sobre la línea Nantes-Vladivostok, los planos de reemplazo habían previsto la construcción, en donde fuere posible, de la vía aérea sobre el mismo emplazamiento del antiguo ferrocarril, con el fin de utilizar su infraestructura.
Pour le reste, pour le concret, seule figurait dans les archives de l’immigration du ministère de l’intérieur une date d’entrée – voie aérienne, Iberia, aéroport de Barajas, Madrid –, avec le nom authentique de Teresa Mendoza Chávez.
De lo demás, lo concreto, en los archivos de inmigración del ministerio del Interior sólo figuraba una fecha de entrada -vía aérea, Iberia, aeropuerto de Barajas, Madrid- con el nombre auténtico de Teresa Mendoza Chávez.
Il était parti de la base kenyane voisine, où quelques militaires américains et quelques techniciens étouffaient dans la chaleur tropicale, ravitaillés par voie aérienne et logés dans des préfabriqués comme une équipe de cinéma sur un tournage.
Había partido de las instalaciones en la vecina Kenia, donde unos cuantos soldados y técnicos estadounidenses se achicharraban bajo el sol tropical, aprovisionados periódicamente por vía aérea y viviendo en módulos provistos de aire acondicionado como un equipo de filmación de exteriores.
Manuel Manrique, 27 ans, colombien, passeport no 96670209, visa no 31F77754WZ, entré en Thaïlande par la voie aérienne, en provenance de Dubai, sur le vol Emirates 1957, le 22…, s’est installé à l’hôtel Regency Inn, établissement trois étoiles, chambre 301, Suan Plu Soi 6, Sathorn Road, Thungmahamek, Silom, Bangkok.
Manuel Manrique, 27 años, colombiano, pasaporte número 96670209, visado número 31F77754WZ, ingresó a Tailandia por vía aérea, procedente de Dubai, en el Emirates 1957, el día 22 de…, se hospedó en el hotel Regency Inn, establecimiento de tres estrellas, habitación 301, Suan Plu Soi 6, Sathorn Road, Thungmahamek, Silom, Bangkok.
Finalement, la ligne de fracture s’établit d’un coup le long de la frontière avec la France, les quelques milliers de Français furent évacués par voie aérienne au cours d’une brillante opération de sauvetage qui reçut pour nom de code Mitre d’Évêque, appellation qui déplut fortement à l’évêque d’Urgel, son involontaire inspirateur, mais qui ne l’empêcha point de se féliciter d’être, pour la postérité, l’unique suzerain d’une principauté, qui, si elle ne finissait pas à la mer, se trouverait rattachée uniquement à l’Espagne.
Al fin, la línea continua de fractura se estableció en la frontera con Francia, los pocos millares de franceses fueron evacuados por vía aérea en una brillante operación de salvamento que recibió el nombre de código Mitre d'Éveque, designación que mucho desagradó al obispo de Urgel, su involuntario inspirador, pero que no le arrebató la alegría de ser, para el futuro, el único soberano del principado si éste, sólo abrazado por el lado de España, no acababa cayendo al mar.
Les radios et les télévisions fonctionnent vingt-quatre heures sur vingt-quatre, il n’y a déjà plus d’informations à heure fixe, les programmes sont interrompus à tout instant pour donner lecture du dernier bulletin et les nouvelles se succèdent, nous sommes à trois cent cinquante kilomètres de distance, à trois cent vingt-sept, nous venons d’apprendre que les îles de Santa Maria et de São Miguel ont été totalement évacuées, on procède en toute hâte à l’évacuation des derniers habitants, nous sommes à trois cent douze kilomètres, un petit groupe de scientifiques nord-américains est resté à la base de Lajes qu’il ne quittera, par voie aérienne, bien entendu, qu’au dernier moment afin d’assister, d’en haut, à la collision, nous disons simplement collision, sans adjectif, on n’a pas donné satisfaction au gouvernement portugais qui souhaitait qu’un scientifique portugais se joigne au groupe à titre d’observateur, il ne reste plus que trois cent quatre kilomètres, les responsables des programmes culturels et de variétés de la télévision et de la radio discutent pour savoir ce que, compte tenu de la gravité de la situation, ils doivent passer, de la musique classique, disent les uns, la musique classique est déprimante, rétorquent les autres, le mieux ce serait de la musique légère, des chansonnettes françaises des années trente, des fados portugais, des malagueñas espagnoles et autres sévillanas et beaucoup de rock et beaucoup de folk, les vainqueurs de l’Eurovision, mais ces musiques joyeuses vont choquer et offenser les gens qui vivent des heures véritablement cruciales, protestent les classiques, les marches funèbres seraient encore pire, allèguent les modernes, on ne sort pas de là, un pas en avant, un pas en arrière, on continuait d’avancer, il manque deux cent quatre-vingt-cinq kilomètres.
Las radios y las televisiones funcionan las veinticuatro horas del día, ya no hay noticiarios a horas fijas, se interrumpen los programas constantemente para leer el último parte, y las informaciones se suceden, estamos a trescientos cincuenta kilómetros de distancia, estamos a trescientos veintisiete, podemos informar que las islas de Santa María y de San Miguel han sido completamente evacuadas, prosigue a ritmo acelerado la evacuación de las restantes, estamos a trescientos doce kilómetros, en la base de Lajes se ha quedado un pequeño grupo de científicos norteamericanos que sólo se retirarán, por vía aérea, claro, en los últimos minutos, para poder asistir desde el aire a la colisión, digamos sólo colisión, sin adjetivos, no fue atendida una petición del gobierno de Portugal para que un científico portugués se integrara en el referido grupo, a título de observador, faltan trescientos cuatro kilómetros, los responsables de los programas recreativos y culturales de la televisión y de la radio discuten lo que deben transmitir, música clásica, dicen unos, atendiendo a la gravedad de la situación, la música clásica es deprimente, argumentan otros, lo mejor sería dar música ligera, canciones francesas de los años treinta, fados portugueses, malagueñas españolas y otras cosas de pandereta, y sevillanas, y mucho rock, y mucho folk, los triunfadores en Eurovisión, pero estas músicas alegres van a sorprender y molestar a quienes viven horas verdaderamente cruciales, responden los clásicos, peor sería tocarles marchas fúnebres, alegan los modernos, y de ahí no se sale, era no era andaba labrando, faltan doscientos ochenta y cinco kilómetros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test