Traduction de "se blottir" à espagnol
Exemples de traduction
À trente mètres de là un autre groupe de mômes blottis les uns contre les autres.
Otro grupo se encontraba a unos cincuenta metros.
Elles étaient accroupies en groupes pitoyables, leurs enfants blottis autour d’elles.
Las desdichadas mujeres se acuclillaban formando grupos, con sus hijos arracimados en torno a ellas.
Autour de lui, un petit groupe de survivants s'étaient blottis les uns contre les autres pour se réchauffer.
Tenía alrededor a un grupo reducido de supervivientes, apiñados para aprovechar el calor.
Par la fenêtre, dans la partie inférieure du ciel, il voyait des nuages blottis au-dessus d’une colline.
Por la ventana, en el cuarto inferior del cielo, un grupo de nubes se amontonaba sobre una colina.
Un petit groupe de Cray s’était blotti à proximité pour communier sur l’un de leurs radeaux submergés.
Cerca, un pequeño grupo de jaibas se acurrucaba en una especie de comunión a bordo de una de sus balsas submarinas.
Il restait une dizaine de personnes en bas, des fidèles de Kristie pour la plupart, blottis contre le mur.
Aún quedaban unos diez vampiros, el grupo de Kristie principalmente, apretados contra la pared.
Derrière moi, blotti sous un porche, un groupe d’adolescents se renvoyait un air de Haj M’rizek.
Detrás de mí, acurrucado bajo un portal, un grupo de adolescentes entonaba una canción de Haj M’rizek.
Elle entrebâilla la fenêtre pour héler le petit groupe, maintenant blotti sur le seuil de l’immeuble voisin.
Abrió un poco la ventana para oír la conversación del pequeño grupo que habían formado cerca de la entrada de la casa de enfrente.
Drizzt s’assit et observa ses amis, toujours blottis les uns contre les autres.
Drizzt volvió a sentarse y fijó la mirada en sus amigos, quienes seguían deliberando en corrillo.
Les chaînes étaient courtes mais il pouvait s’asseoir contre le mur, et les soldats se retirèrent dans l’antichambre pour se blottir en un groupe nerveux près de l’âtre.
Las cadenas eran cortas pero pudo sentarse contra la pared, y los soldados se retiraron a la antesala para apiñarse en un nervioso corrillo cerca del hogar.
Il court se blottir contre elle.
Corre a acurrucarse contra ella.
Il aimait tellement s’y blottir avec moi. »
Le encantaba acurrucarse junto a mí en él.
Il ne put pas se blottir autant qu’il aurait aimé.
Pero él no podía acurrucarse como le hubiera gustado.
Pas d’épaule de mère pour se blottir.
Ningún hombro materno contra el que acurrucarse.
Iphigene vint se blottir contre moi.
Iphigene vino a acurrucarse junto a mí.
Je l'asseyais sur mes genoux et la faisais se blottir contre moi.
Yo la sentaba en mis rodillas y la hacía acurrucarse contra mí.
Matthew adorait s’y blottir avec elle.
A Matthew le encantaba acurrucarse contra su cuerpo bajo el albornoz.
Là aussi, il y avait un coin dans lequel il avait été tenté de se blottir.
Allí también había un rincón en el que intentó acurrucarse.
C’était encore comme dans le sommeil qu’elle chercha son corps pour s’y blottir.
También como dormida buscó ella su cuerpo para acurrucarse contra él.
Christine était revenue se blottir contre Madeleine.
Christine volvió a acurrucarse junto a Madeleine.
Le seul changement, c’était qu’Hermione se trouvait à présent assise dans le coin opposé, Pattenrond, son chat orange au poil touffu, blotti à ses pieds.
el único cambio era que Hermione se hallaba sentada en un rincón, con su suave y sedoso gato de pelaje anaranjado, Crookshanks, a sus pies, separando libros en dos montones enormes.
— Tu veux dire une bonne grosse communauté, le corrigea Joona en se blottissant contre lui. Ils ont les moyens de s’acheter pas mal de matériel. Toutes les sociétés locales se sont cotisées pour construire des usines d’assainissement.
Joona se agarró fuerte a su brazo. –Muy rica, querrás decir. Se pueden permitir todos estos servicios. Un montón de compañías se unieron para construir las plantas de reciclaje.
Dimitri avait roulé contre moi dans son sommeil, mélangé nos couvertures sans le vouloir et posé sa tête sur ma poitrine. Son corps chaud et familier était blotti contre le mien et il se colla même encore un peu plus à moi.
Dimitri, en su sueño, había dado una vuelta y rodado contra mí, combinando nuestras mantas en un solo montón y descansando su cabeza en mi pecho. Su cuerpo estaba contra el mío, caliente y familiar, y él hasta se acurrucó un poco más cerca.
Elle hoche la tête. Cinq heures durant, nous restons blottis à l’abri de la pile de bois de chauffage et des chevaux, pendant que le vent nous cingle de neige, de glace, de pluie, de sable, de menus graviers.
Ella asiente con la cabeza. Durante cinco horas permanecemos apiñados tras los caballos y el montón de leña mientras el viento nos azota con nieve, hielo, lluvia, arena, arenisca.
Mathew vit les yeux reptiliens du Chevalier Noir se poser sur les esclaves, misérablement blottis les uns contre les autres, pieds et mains enchaînés par les goums dès qu’ils avaient eu terminé leurs tâches.
Mateo vio los ojos viperinos del Paladín Negro dirigirse hacia los esclavos quienes se acurrucaban todos juntos en un miserable montón, encadenados de pies y manos por los goums tan pronto como sus labores estuvieron terminadas.
Il attendit que White se traîne tel un zombie jusqu’à la table et qu’il s’asseye en se faisant aussi minuscule que le génie prêt à réintégrer sa lampe, pelotonné sur lui-même à la manière d’un fœtus blotti au chaud dans son cocon obscur.
—Esperó hasta que el señor White se hubo deslizado como un espectro a través del aposento y tomado asiento delante de la mesa, encogiéndose notablemente, como el genio a punto de introducirse otra vez en la botella, convirtiéndose en un montón cual si tratase de asumir su condición prenatal y mantenerse insignificante, cálido y seguro en la oscuridad.
Dans le rétroviseur, il jeta un regard au petit garçon blotti contre les maigres biens de Rachel entassés sur la siège arrière : une valise défoncée, deux paniers à linge en plastique bleu aux poignées cassées, un carton fermé tant bien que mal avec du scotch.
Una mirada al espejo retrovisor le mostró a su hijo en medio del magro montón de posesiones que se apilaban en el asiento trasero: una vieja maleta, dos tinas de plástico azul con las asas rotas y una caja de cartón asegurada con cinta aislante.
Entre ces bâtiments blottis autour d'un mât, quelques rues schématiques respiraient à peine, étroits passages irréguliers gondolés de glace malpropre, obstrués par des congères, et leurs carrefours étaient jonchés de sombres masses de métal ou de ciment, de lambeaux de plastique pétrifiés.
Entre esas viviendas apretujadas en torno a un poste, unas calles esquemáticas respiraban apenas, angostos pasajes irregulares abarquillados por el hielo sucio, obstruidos por montones de nieve, y sus cruces estaban sembradas de oscuras masas de metal o de cemento, de fragmentos de plástico petrificados.
Gunnar suggéra d’entasser la neige autour d’eux pour conserver leur chaleur, et Alyx, qui avait remarqué que ses fesses, en contact avec la neige, restaient la partie la plus chaude de son corps, approuva. Aussi construisirent-ils tous un mur rond, Maudey au milieu, ils rampèrent autour d’elle et rabattirent la masse de neige au-dessus d’eux, se blottissant chacun dans leur petit tas.
Gunnar sugirió que apilaran la nieve a su alrededor para mantener el calor, y Alyx, que había observado que sus posaderas parecían ser el lugar más caliente de su cuerpo, asintió, de modo que construyeron a todo su alrededor una pared redonda de nieve, con Maudey en el centro, y luego se arrastraron a su interior y derribaron toda la construcción sobre ellos, apretujándose cada uno en su propio montón de nieve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test