Traduction de "s'empresser" à espagnol
Exemples de traduction
Et elle sourit de son empressement, de sa gaucherie.
Y se sonrió ante su prisa, ante su torpeza.
Je me suis empressée de remonter dans les étages.
Subí la escalera a toda prisa.
Farid s’exécuta, sans empressement.
Farid obedeció sin darse prisa.
Il avait marché, contenant son empressement.
Había llegado a pie, conteniendo su prisa.
Il était là, attentif, empressé, impatient.
Estaba allí, atento, con prisas, impaciente.
— Non, me suis-je empressé de la contredire, m’étonnant moi-même.
—No —exclamé yo a toda prisa, sorprendiéndome—.
Simon n’avait montré aucun empressement à se marier.
No había mostrado prisa por casarse.
Je m’empresse de les suivre. Chapitre 11
Me doy prisa para alcanzarlos. Capítulo 11
Cet empressement dont vous me parlez ne me quitte pas.
Esta prisa de la que usted habla no me deja un instante.
— Pourquoi tant d’empressement ? s’enquit Wilson.
—¿Por qué tantas prisas? —preguntó Wilson.
Ce qui, je m’empresse de l’ajouter, n’est pas une excuse.
   Pero me apresuraré a añadir que eso no le disculpa.
Je m’empresse de déclarer que je n’ai rien contre les Polonais.
Me apresuraré a decir que yo no tengo nada especial en contra de los polacos.
On lui avait appris que, lorsque le questionneur garde le silence, le questionné s’empresse de combler celui-ci.
En alguna parte había aprendido que si un entrevistador permanece en silencio, el entrevistado se apresurará a llenar ese silencio.
Les Spruill venant de prouver qu’ils n’hésitaient pas à mentir quand la situation l’imposait, il me semblait logique que l’un d’eux s’empresse de confirmer la version de Hank.
Puesto que los Spruill acababan de demostrar que, sometidos a una fuerte presión, eran capaces de mentir, me parecía lógico que uno de ellos se apresurara a confirmar la versión de Hank.
Pas un sourire d’adoration, non, je m’empresse de le dire, mais le rictus satisfait de l’homme qui vient de passer la journée à chasser le lapin pour se rendre compte que sa proie est coincée dans un arbre creux.
Me apresuraré a aclarar que no era la sonrisa de un padre amantísimo, sino la sonrisa burlona de un hombre que ha perseguido una liebre todo el día y acaba de acorralar a su presa contra un tronco vacío, sin escapatoria.
Je m’empresse d’ajouter que je n’ai rien d’une Jane Eyre, personnage à qui je ne me suis d’ailleurs jamais identifiée et sans lequel tant de femmes quelconques n’auraient jamais osé se raconter.
Me apresuraré a añadir que no me parezco en absoluto a Jane Eyre, que debe de haber hecho concebir esperanzas a tantas mujeres feas que refieren su historia en primera persona, y que jamás he pensado en ser como ella.
Au cas où vous me demanderiez pourquoi nous n’employons pas à la place un basilic ou une coquatrice communs, je m’empresse d’expliquer que nous le faisons : la pathologie est identique quelle que soit l’espèce, mais il est bien plus facile de contrôler une source humaine qu’un animal sauvage.
Antes de que pregunte por qué no utilizamos una cocatriz o un basilisco común, me apresuraré a señalar que también los empleamos; la patología es idéntica en cualquier especie, pero una fuente humana se puede controlar mucho mejor que un animal salvaje.
J’imagine aussi que le comte d’Artigas sera dorénavant moins empressé d’aller promener son Ebba le long du littoral américain, où il y risquerait d’être reçu non plus avec les égards dus à un riche yachtman, mais avec l’accueil que mérite le pirate Ker Karraje !
Pienso también que el Conde de Artigas no se apresurará ahora a ir a pasear su Ebba por el litoral americano, donde correría el riesgo de ser recibido, no como un rico sino como merece el pirata Ker Karraje.
J’ai contemplé la gorgone et je suis encore en vie pour le raconter, ce dont je suis profondément reconnaissant (et je m’empresse de m’expliquer avant que vous ne vous inquiétiez au sujet de ma sécurité), bien que seule la main décisive de quelque ange providentiel puisse rendre compte du fait que je suis en mesure de coucher ces mots sur le papier.
He contemplado a la gorgona y he vivido para contarlo, lo que agradezco profundamente (y me apresuraré a explicarme antes de que te preocupes por mi seguridad), aunque solo la mano salvadora de algún ángel de la guardia puede explicar que esté en situación de trazar estas palabras con tinta en el papel.
s’exclama Pierre en se levant de table avec un empressement simulé.
—exclamó Pedro levantándose de la mesa con un apuro simulado.
Elle s’était empressée de couper court, de parler d’autre chose.
al contrario, se apuró a cambiar de tema, prefirió hablar de otra cosa.
Le désordre des envies, l’empressement des repentirs, des défis, des couardises, l’enchevêtrent.
El desorden de los deseos, el apuro de los arrepentimientos, de los desafíos, de las cobardías, la enmarañan.
La femme avait alors fait une pause, et Lily s’était empressée de l’assurer qu’elle connaissait Stan’s.
La mujer hizo una pausa y Lily se apuró a asegurarle que conocía el Stan’s.
Oui, bien sûr, me suis-je empressée de dire, le problème c’est que je ne trouve rien et que j’ai besoin de lui de toute urgence.
Sí, claro, me apuré a decirle, sucede que no encuentro nada y lo necesito con cierta urgencia.
Il était évident que je n’allais pas le publier, me suis-je empressée de préciser, je ne voulais entraver l’enquête en aucune façon.
Obviamente no iba a publicarlo, me apuré en aclararle, de ningún modo iba a entorpecer la investigación.
— Vos macarons étaient délicieux, mais dans votre empressement à rejeter la faute sur moi concernant l’incident malheureux du festival, vous avez négligé une autre possibilité.
–Los macarrones fueron impresionantes, pero en tu apuro por echarme la culpa del desgraciado incidente del festival, has pasado por alto otra posibilidad.
— Sa tête me revenait pas, lui répond Lennox, les yeux toujours rivés au type, qui s’empresse de finir son verre et quitte les lieux.
«No me ha caído bien», dice Lennox sin quitarle los ojos de encima al tipo en cuestión, que apura su copa rápidamente y se marcha.
— Je ne m’étonne plus de sa colère ni de son empressement, puisque tu étais de service, dit le vieillard à l’officier d’un air aussi sérieux que railleur.
—Ahora ya no me extraña el enfado ni el apuro de mi hija, estando tú de servicio —dijo el anciano al oficial con un tono tan serio como burlón.
En comparaison, mon hypocrisie paraissait honteuse, raison pour laquelle je me suis empressée de perdre ma virginité, ce que j’ai fait avec Rick Laredo, l’idiot le plus idiot de la planète.
Por comparación, mi mojigatería resultaba bochornosa, por eso me apuré en perder la virginidad y lo hice con Rick Laredo, el bruto más bruto del planeta.
Sa conviction était qu'ils allaient s'empresser d'accepter.
Estaba convencido de que iban a apresurarse a aceptar.
Je devine que Peter est gêné car il s’empresse de répondre :
Se nota que Peter está avergonzado por su forma de apresurarse a decir:
Il n’éprouvait aucun empressement à lui répondre. Et continua de le dévisager.
No sintió la menor necesidad de apresurarse en la respuesta. Siguió observándolo.
Donc, quel que soit leur objectif, ils doivent s’empresser de le réaliser, voyez-vous.
Por consiguiente, sean cuales sean sus metas, a su edad deben apresurarse, ¿no cree?
Brianna jeta un dernier coup d’œil dehors avant de s’empresser de la suivre.
Brianna lanzó una última ojeada al exterior antes de apresurarse a seguirla.
Jef se levait sans empressement, comme à regret, avec son air le plus lourd et le plus bourru.
Jef se levantaba, sin apresurarse y como a regañadientes, con su aire más hosco y cansino.
mais il ne lui déplaisait pas de se faire prier, et il répondit sans empressement aux premières questions de la jeune fille.
pero no le disgustaba hacerse rogar y contestó sin apresurarse a las primeras preguntas de la joven.
Il leur faut alors s'empresser de se remettre à la tâche pour un temps limité. Une vie de rêve !
Y entonces hay que apresurarse a reanudar la tarea por el tiempo indicado. ¡Una vida de ensueño!
Comme il prenait de l’altitude, la lune parut s’élever avec empressement au-dessus de l’horizon noir pour éclairer sa route.
Al ganar altura, la luna pareció apresurarse ansiosamente por sobre el negro horizonte para iluminarle el camino.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test