Exemples de traduction
Era inútil recomendarle que no se apresurara.
Il était inutile de lui recommander de ne pas se presser.
Pero Reith se limitó a apresurar el paso.
Mais Reith ne fit que presser le pas.
Ahora era ella quien deseaba apresurar las cosas;
C’était elle à présent qui voulait presser les choses ;
Françoise subía otra vez, sin apresurar el paso.
Françoise remontait sans presser le pas.
Una vez seguro de llegar ¿a qué apresurar el viaje?
Une fois sûr d’arriver, pourquoi tant presser le voyage ?
no había pensado en seguirle, en apresurar el paso para adelantarle y echarle un vistazo.
n’avait pas pensé à le suivre, à presser le pas, à le dépasser pour le regarder.
Gideon le había indicado al guarda de la levita amarilla que se apresurara.
Gideon avait donné l’ordre de se presser au Veilleur en habit jaune.
O si lo hacía, que no necesitaba apresurar mi visita a Kaprun.
Et quand bien même j’y arriverais, je n’étais pas si pressé d’arriver à Kaprun.
Él esperó, aguardó, lo mejor que pudo, pero tuvo que decirle a Saira que se apresurara ella también.
Il attendit, patienta, du mieux qu’il put, mais il fallut aussi presser Saira.
Sin embargo, era inútil apresurar o alarmar a un robot o tomarlo desprevenido.
Mais il était bien inutile de tenter de presser ou d’inquiéter un robot ou de le prendre par surprise.
Por mucho que se apresurara, su avance hacia el puerto era lento.
Il avait beau se dépêcher, sa progression en direction du port était bien lente.
Le hizo una señal a Louis para que se apresurara, y salió con los niños.
Il fit signe à Louis de se dépêcher, et sortit en compagnie des enfants.
Waela le estaba gritando que se apresurara y preguntándole si veía a Kerro.
Waela lui criait de se dépêcher et lui demandait s’il voyait Kerro.
—Podría llevarle tiempo, y la biblioteca cerrará enseguida. —Me apresuraré.
– Ça peut prendre pas mal de temps, et on va bientôt fermer. – Je vais me dépêcher.
En otro sueño, mi madre estaba aplicándome una lavativa, y yo le suplicaba que se apresurara porque Joe estaba fuera, esperándome.
Dans un autre, ma mère me faisait un lavement et je la suppliais de se dépêcher parce que Joe m’attendait dehors.
Estaba todavía en la enfermería, cuando un guardachusma vino a encontrarme y me dijo que me apresurara a restablecerme.
» J’étais encore à l’infirmerie quand un garde-chiourme est venu me trouver et m’a dit que je ferais mieux de me dépêcher de me rétablir.
Ya no comía ni bebía, y había enviado un heraldo al cantero que estaba esculpiendo su sarcófago, ordenándole que se apresurara.
Il ne mange plus, ne boit plus et il a envoyé un messager au tailleur de pierre qui sculpte son sarcophage pour le prier de se dépêcher.
Ellas también lo miraban y, ya cerca de su bloque de viviendas, la más joven le dio un estironcito a la otra para que se apresurara.
Les deux femmes ont regardé White et, quand elles se sont approchées de la porte d’entrée de leur immeuble, la plus jeune a donné une petite bourrade à l’autre pour qu’elle se dépêche.
Ya ha mostrado usted bastante paciencia, así que me apresuraré a llegar al papel de su hermana antes de que den las nueve.
« Vous avez été très patiente jusqu’ici, alors je vais me dépêcher d’avancer jusqu’au rôle de votre sœur avant que la pendule ne sonne l’heure.
Y ahora, si Bonadea se apresurara un poco, podría yo ojear aquellos libros que veo por la rendija de la puerta.
À cette heure, si Bonadea voulait seulement se dépêcher un peu, je pourrais feuilleter un moment les livres que j’aperçois par l’entrebâillement de la porte.
Mikael le mandó que hiciera horas extra y que se apresurara en ir al pub para servir de refuerzo a Henry Cortez.
Mikael lui imposa des heures sup et lui demanda de se rendre de toute urgence au pub pour seconder Henry Cortez.
«Decidimos apresurar el cumplimiento de todas las metas de la expedición». Es debatible a qué se refirieran con ese enigmático enunciado, pero parece que quizá se dieron cuenta de que tenían que ponerse a inventar un cuento y hacerse de algunos artefactos antiguos que pudieran decirle a Heye que venían de la «ciudad perdida».
« Nous avons décidé de précipiter la réalisation de tous les objectifs de l’expédition. » Le sens de cette phrase énigmatique est discutable, mais il semblerait qu’ils se soient alors rendu compte qu’il leur fallait de toute urgence se concocter un alibi – et donc se procurer d’anciens artefacts qu’ils pourraient faire passer pour des trésors de la « cité perdue » à rapporter à Heye.
Un trabajo como éste no se puede apresurar.
Un travail tel que celui-ci ne saurait être fait à la hâte.
Me apresuraré a decir que en la terraza sucedió lo mismo que había acontecido en las restantes dependencias de la casa;
J’ai hâte de dire qu’il en fut du belvédère comme du restant de la maison.
Ambas se dieron un rápido abrazo de despedida antes de que Ciena se apresurara hacia el pasillo.
Elles se serrèrent rapidement dans les bras avant que Ciena ne s’éloigne à la hâte.
Carmody, sudando y esperando en cualquier momento ser atacados por la retaguardia, hubiera deseado que se apresurara un poco.
Carmody, en sueur et s’attendant à tout instant à une attaque à revers, aurait préféré qu’il se hâte un peu.
Me apresuraré en señalar que Liza no estaba enamorada de mí en absoluto. Yo le gustaba, en general ella no rehuía a nadie, pero yo no estaba predestinado a perturbar la tranquilidad de su infancia.
Je me hâte de faire observer que Lise n’était aucunement éprise de moi. Je lui plaisais, elle n’était pas sauvage de nature ; mais ce n’est pas à moi qu’il était donné de troubler sa placidité enfantine.
Hubo un día en que se abrió la puerta, pero fue Rose quien salió, y me lanzó una mirada que me hizo humillar la vista y apresurar el paso.
Un jour pourtant, la porte s’ouvrit pour de bon, mais sur Rose dont le coup d’œil m’obligea à baisser la tête et à passer mon chemin à la hâte.
Un asesino trastornado había de… jado unas pruebas en su porche y Andy esperaba que Slipper se apresurara a escribir al Agente Verdad.
Un meurtrier détraqué avait laissé des indices devant sa porte et Andy avait hâte que Slipper envoie un e-mail à Officier Vérité.
Cada equipo constará de cuatro reclutas y un operario más experimentado, por si algo va mal…, cosa que, me apresuraré a añadir, no ocurrirá…
« Chaque équipe sera composée de quatre recrues et d’un agent plus expérimenté, juste au cas où les choses tourneraient mal. Ce qui, je me hâte de le préciser, ne sera pas le cas… »
No puedo deciros nada más en este lugar, Belgarath. Buscad el misterio que os guíe, pero debéis apresuraros, pues el tiempo no detiene su rítmico paso.
Je ne puis plus rien Te dire ici et en cet instant, continua-t-elle en se redressant. Cherche plutôt le mystère qui Te guidera. Mais hâte-Toi, Belgarath. Onc le Temps ne s’arrêtera ni ne ralentira son cours mesuré.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test