Traduction de "qui humidifiait" à espagnol
Qui humidifiait
Exemples de traduction
que humedeció
Il tomba à genoux tandis que la terre autour de mes pieds s’humidifiait.
Cayó de rodillas mientras la tierra se humedecía alrededor de mis pies.
Je m’attablai comme à un festin, un peu de sueur humidifiait mes paumes, lubrifiait mes doigts comme s’ils étaient autant de langues. J’avais faim.
Me senté a la mesa como para un festín, un poco de sudor me humedecía las manos, me lubrificaba los dedos como si fueran otras tantas lenguas. Tenía hambre.
La sueur humidifiait le col de sa chemise, trop serré contre sa peau, et le whisky, au lieu de l’enivrer, lui avait laissé les tempes palpitantes et douloureuses.
El sudor le humedecía el filo del cuello de la camisa, muy apretado contra la piel, y el whisky, en vez de embriagarlo, le había dejado una palpitación de dolor en las sienes.
Loin de nous, Henrique Baleiro accomplissait la suite du rituel : invariablement, il mettait la lettre dans une enveloppe qu’il humidifiait de ses lèvres et qu’il gardait ensuite dans sa valise.
Lejos de nosotros, Henrique Baleiro cumplía con el resto de su ritual: invariablemente, metía la carta en un sobre que humedecía con los labios y que después guardaba en la maleta de viaje.
Une flaque d'un fluide visqueux s'étendait autour des restes et humidifiait l'atmosphère, comme si on avait jeté un seau d'eau sur les parois de la chambre forte.
Un charco de viscoso fluido se extendía alrededor de los restos y humedecía la atmósfera, como si alguien hubiera arrojado un balde de agua contra las paredes de la bodega.
Puis elle se collait à moi, emprisonnait mes bras avec les siens pour m’empêcher de recommencer, et à ce moment-là son parfum pénétrait tous mes tissus, humidifiait les os de ma tête.
Luego se pegaba a mí, apresaba mis brazos con los suyos para impedir que volviera a intentarlo, y en ese momento su olor rellenaba ya todos los orificios, impregnaba todos los tejidos, humedecía todos los huesos de mi cabeza.
Elle suintait sur ses os et ses tendons desséchés, imprégnait son linceul, humidifiait ses lèvres parcheminées en apportant avec elle la magie de l’océan ainsi que le sang de celui qui l’avait aimée jadis, une magie plus étrange encore.
Le humedeció los ajados labios. Con ella, el agua llevó la magia del océano, y con esa magia, la sangre del que la había amado, una magia aún más extraña.
Tu imagines comme les pinceaux et les plumes qu’on utilisait devaient être fins, Meggie ? » Et combien de fois s’était-il plaint que plus personne ne sache fabriquer ces instruments ?… Et maintenant, elle les voyait, de ses propres yeux : des plumes de la finesse d’un cheveu, des pinceaux minuscules dans un pot de verre, qui pouvaient fixer sur du parchemin, ou sur du papier, des fleurs et des visages pas plus gros qu’une tête d’épingle, des pinceaux que l’on humidifiait avec de la gomme arabique pour que la peinture tienne mieux. Elle avait une envie folle de prendre un de ces paquets de pinceaux et de l’emporter, pour Mo… « Rien que pour ça, il aurait dû venir ! pensa-t-elle. Pour voir cette pièce. »
¿Imaginas lo finos que debían de ser los pinceles y plumas con que los pintaron, Meggie? Cuántas veces se había quejado de que ahora ya nadie sabía fabricar tales herramientas… Ahora, sin embargo, las tenía ante sus propios ojos: plumas sutiles como un pelo y pinceles diminutos, manojos enteros en un cubilete esmaltado, pinceles capaces de crear por arte de magia en el pergamino y en el papel flores y rostros del tamaño de una cabeza de alfiler, humedecidos con goma arábiga para que el color se adhiriese mejor. Sus dedos hormigueaban, ansiosos por sacar uno del manojo y esconderlo, para Mo… «¡Sólo por esto habría tenido que acompañarme!» Para contemplar aquella estancia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test