Traduction de "plumes d'oiseaux" à espagnol
Exemples de traduction
— M’a l’air d’une plume d’oiseau de feu, dit Nounou.
—Parece una pluma de ave de fuego —dijo Tata—.
Il avait marché sans un bruit, ses mocassins aux pieds et une plume d’oiseau glissée dans les cheveux.
Se acercó agazapado y silencioso, caminando de puntillas con los mocasines y con una pluma de ave en el pelo.
Il examina la petite courette, jonchée de plumes d’oiseau, à moitié transformée en débarras.
Examinó el pequeño patio salpicado de plumas de ave, medio transformado en trastero.
Il disparaît dans le couloir, une plume d’oiseau blanche à la main. Je l’entends chantonner au loin.
Desaparece por el pasillo con una pluma de ave blanca en la mano, lo oigo cantar a lo lejos.
Il sentit les effluves d’un parfum mêlés à une odeur de plumes d’oiseau mouillées, puis des doigts lui touchèrent la tempe.
Percibió un olor a perfume y a plumas de ave húmedas, sintió el roce de unos dedos en las sienes.
La légende dit que la rivière Piedra est si froide que tout ce qui y tombe – feuilles^ insectes, plumes d’oiseau – se transforme en pierre.
Dice la leyenda que el río Piedra es tan frío que todo lo que cae en él, hojas, insectos, plumas de ave, se transforma en piedra.
Certaines avaient tressé leurs cheveux avec des rubans colorés, d’autres les avaient relevés en chignons compliqués, agrémentés d’ornements divers allant des dents de dragon aux plumes d’oiseaux.
Algunas se habían trenzado el cabello con cuentas de colores o llevaban turbantes hechos con tiras de telas decoradas; otras lucían complejos peinados con toda clase de adornos, desde dientes de dragón hasta plumas de ave.
Il ne pouvait guère voir que leurs têtes et leurs épaules ballottées à la lueur des torches mais ils semblaient porter toutes sortes de parures, des coiffures primitives faites de plumes d’oiseaux ou de peaux de chats sauvages.
Apenas distinguió otra cosa que sus cabezas y hombros bailando a la luz de las teas pero parecían llevar un gran surtido de adornos, primitivos tocados hechos con plumas de ave o pellejos de felino salvaje.
Objets trouvés, les intitulait-il, et pour les trouver il n’avait qu’à regarder autour de lui, notre maison étant source de plumes d’oiseaux, bouts de ficelle, morceaux de tissu, petits jouets, brisures de verre, éclats de bois, titres de journaux et toute autre chose qui l’inspirait.
Objetos encontrados, los llamaba, y para encontrarlos le bastaba con mirar alrededor, siendo nuestra casa la fuente de las plumas de ave, las cuerdas, los rollos de tela, los pequeños juguetes, los fragmentos de cristal, los trozos de madera, los titulares de periódicos y todo lo que en algún momento lo inspiró.
Des plumes d’oiseaux non indiens continuèrent à voler pendant des jours.
Las plumas de aves no indias siguieron vagando por el aire durante días.
la couverture posée sur sa paillasse avait été décorée avec des plumes d’oiseaux de mer.
la manta que cubría el sencillo camastro había sido decorada con plumas de aves marinas.
au début, telles des plumes d’oiseaux scintillantes ; puis, lorsqu’elles avaient commencé à piquer vers le sol, tels des poignards transparents pleuvant du ciel comme autant de scalpels meurtriers.
Las vio revolotear como brillantes plumas de aves al principio, y luego como cuchillos transparentes, escalpelos letales del cielo.
Tandis que les autres esclaves étaient rudement accablés de travail, Habibrah n'avait d'autre soin que de porter derrière le maître un large éventail de plumes d'oiseaux de paradis, pour chasser les moustiques et les bigailles.
Mientras los otros esclavos eran rudamente sobrecargados de trabajo, Habibrah no realizaba más tarea que la de llevar detrás del amo un gran abanico de plumas de aves del paraíso para espantar los mosquitos y otros insectos.
les Pélasges vêtus de peaux de bêtes rattachées à l’épaule, laissant voir leurs bras et leurs jambes bizarrement tatouées, et portant des plumes d’oiseaux sur leur tête, d’où pendaient deux nattes de cheveux que terminait une mèche aiguisée en accroche-cœur.
los pelasgos, vestidos con pieles de animales anudadas al hombro que dejaban ver los extraños tatuajes de sus brazos y piernas, y peinados con largas trenzas adornadas con plumas de aves y terminadas en un pequeño rizo.
Caballo en Pelo vint carrément le rejoindre sur cette couche et y resta debout tandis qu’à sa droite un des membres du tribunal lui tendait une hache ordinaire dont le manche d’hickory était ouvragé de motifs païens et se terminait par un panache de plumes d’oiseaux de proie. Glanton cracha.
Caballo en Pelo se subió a la cama con él y se quedó allí de pie mientras uno de los asistentes le pasaba a su mano derecha un hacha corriente cuyo astil de nogal ostentaba motivos paganos y adornos de plumas de aves de presa. Glanton escupió.
Cuir, fourrure, soieries et plaids, peaux d’étranges bêtes, plumes d’oiseaux rares paraient corps et chefs des pérégrins, et l’on en voyait qui, vêtus avec le plus grand raffinement, souffraient le martyre sous cette pluie glacée qui bien vite imbibait les tissus aux teintes subtiles pour atteindre la chair nue que ces atours se bornaient à voiler.
Pieles, cuero, sedas, pieles de animales extraños, plumas de aves exóticas, adornaban las cabezas y espaldas de los viajeros, y algunos ataviados con suma elegancia sufrían los efectos de la lluvia helada, que se filtraba por las sutiles telas teñidas y mojaba la piel.
J’essayais d’imaginer leur vie avant notre arrivée, lorsque dans ces mêmes rues se promenaient des familles entières magnifiquement vêtues d’habits colorés, des prêtres arborant des plastrons en or, l’Inca couvert de bijoux transporté dans une litière d’or décorée de plumes d’oiseaux fabuleux, accompagné de ses musiciens, de ses fiers guerriers et de son interminable suite d’épouses et de vierges du Soleil.
Trataba de imaginar sus vidas antes de que llegáramos nosotros, cuando por esas mismas calles paseaban familias completas vestidas con vistosos trajes de colores, sacerdotes con petos de oro, el Inca cuajado de joyas y transportado en una litera de oro decorada con plumas de aves fabulosas, acompañado por sus músicos, sus orondos guerreros y su interminable séquito de esposas y vírgenes del Sol.
Le jour de leur départ, Mariana Pizarro resta chez elle à Mexico à contempler les trésors que Pánfilo Meñique lui avait confiés : tiroirs pleins de papiers et de peintures, plantes séchées, peaux d’animaux, plumes d’oiseaux, tonneaux garnis de plantes déjà grandes, coffres débordant de sacs de semences et de racines, récipients et pots de terre remplis d’herbes et d’arbustes, cages contenant des oiseaux et boîtes renfermant des insectes vivants.
El día que partieron, en México Mariana Pizarro contempló las cosas que le había dejado a guardar Pánfilo Meñique; cajones llenos de papeles y pinturas, plantas disecadas, pieles de animales, plumas de aves, barriles con plantas crecidas, arcas con talegas de simientes y raíces, cubetas y macetas con hierbas y arbolillos, jaulas con pájaros y cajas con insectos vivos.
(Pendant qu’il mangeait ou buvait, le vieil homme ne disait pas un seul mot, il n’avait jamais fait qu’une de ces choses à la fois, du plus loin qu’elle se souvînt.) « Ton Isaac Babel est allé aussi, je crois, dans le Vexin, il y a presque un siècle, et il a parlé dans l’un de ses livres, si seulement je savais lequel, des villages où les rues étaient bordées de façon ininterrompue par les grands murs sans fenêtres des fermes, des villages comme des forteresses du temps de la guerre de Cent Ans… Le fromage de Picardie est lourd, mais quelques morceaux dans un gâteau peuvent lui donner une saveur très particulière… Devant les hommes, mets des lunettes, des lunettes avec de faux verres, comme les femmes dans les films d’Hollywood… tes yeux, comme il a été prédit juste après ta naissance par ton grand-père, vont sinon les “rendre fous”… Si tu pars de nouveau à la recherche de plumes d’oiseaux de proie : les plumes d’une buse, tu les trouveras en général en lisière des forêts, surtout des forêts denses où les buses, en sortant ou en plongeant à l’intérieur, qu’elles poursuivent une proie ou non, s’arrachent souvent sans faire exprès une des leurs, rien qu’une seule à la fois, mais la plus magnifique ;
(Mientras comía o bebía, el anciano no decía ni palabra; el padre, desde que ella se fijaba en él, siempre había hecho una sola cosa a la vez.) «Creo que tu Isaak Bábel también estuvo en Vexin, hace casi cien años, y en uno de sus libros, ¡si supiera en cuál de ellos!, contó cosas de los pueblos de allí; según parece, en las calles, de las casas de labor no se ve más que un continuo de muros altos, sin ventanas, pueblos como fortalezas de la época de la guerra de los Cien Años… El queso picardo es pesado para el estómago, pero un par de pizcas de ese queso en un pastel pueden dar un sabor muy especial… En presencia de hombres ponte gafas, unas sin graduar, como las mujeres en las películas de Hollywood…, si no, tal como profetizó alguien justo después de que nacieras, ahora ya no sé quién, tus ojos les “volverán locos”… Si de nuevo vas en busca de plumas de aves rapaces: por lo general, encontrarás plumas de busardo en las lindes de los bosques, especialmente si los arbustos y matas son muy espesos, ya que los busardos, volando, entran y salen de allí disparados y, tanto si van a por una presa como si no, a menudo pierden una pluma de las alas, es decir, al rozar involuntariamente los arbustos, se quedan sin ella, siempre pierden solo una, pero es la más bonita de todo el plumaje;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test