Traduction de "pâte à tartiner" à espagnol
Pâte à tartiner
Exemples de traduction
untado
À l’époque, on n’avait pas encore mis de nom sur le phénomène, on n’en débattait pas publiquement, si bien qu’elle n’avait jamais imaginé avoir des consœurs de détresse, jamais envisagé qu’il pût y avoir ne serait-ce qu’une autre jeune fille sur terre qui s’agenouillait comme elle quasiment après chaque repas, surtout ceux où elle avait exagéré, et le plus petit écart était pour elle une exagération, sans parler de ses goinfreries volontaires, quand elle avalait frénétiquement du pain frais avec de la pâte à tartiner au chocolat, de la chantilly, du halva et des gâteaux, rien que des aliments interdits jusque dans les pensées de toute jeune fille dont les hanches s’élargissent et le ventre s’arrondit, des orgies possibles uniquement s’il n’y avait personne à la maison, qu’elle orchestrait le cœur battant, elle mangeait et surveillait attentivement par la fenêtre l’entrée de l’immeuble, que personne ne la surprenne, et très vite, une fois le festin englouti, elle s’enfonçait l’index au fond de la gorge dans une prosternation douloureuse, à genoux devant la cuvette, l’éruption volcanique entraînait des coulées de bave et lui laissait un goût acide dans le palais et au bout des doigts, elle se passait la tête sous le robinet, se frottait les mains et les lèvres au savon, en introduisait même un peu dans sa bouche puis s’aspergeait, en dépit de son odeur puissante, de l’après-rasage de son père, parce que ces années-là sa mère ne possédait pas même le plus petit flacon de parfum. Parfois cependant les choses se compliquaient, il arrivait que la bouillie ingurgitée reste accrochée à son estomac, refusant de se hisser le long de l’œsophage, son index avait beau s’échiner dans sa bouche, blesser la délicate luette, rien ne rejaillissait à part un filet de salive sanguinolente, entre-temps quelqu’un était rentré à la maison et la pressait de libérer les lieux, sors de là, Dina, tu ne peux pas bloquer les cabinets si longtemps, tu n’es pas toute seule ici, et aucun de ceux qui habitaient avec elle dans le petit appartement ne s’était demandé, ne lui avait demandé ou n’avait imaginé ce qu’elle fabriquait, enfermée ainsi dans les cabinets, pieds et poings liés à ce dérèglement qu’elle orchestrait elle-même, ni ce qui l’attirait tellement dans cette cuvette de toilettes, de jour comme de nuit, aucun de ceux qui habitaient avec elle n’avait compris que le seul moment où elle était heureuse, c’était quand elle vomissait, que son estomac se vidait et laissait son corps purifié.
En aquellos días ese comportamiento no había sido designado aún con ningún nombre, nadie se ocupaba de esas cosas, a nadie se le hubiera ocurrido que ella tenía desconocidas hermanas de sufrimiento, que existían en el mundo otras jóvenes que terminaban de rodillas después de cada comida, especialmente si se había excedido en la ingesta y el menor desvío era considerado un exceso, sin mencionar las comilonas desenfrenadas cuyo único destino era llegar a este lugar, pan fresco untado con chocolate, helados con halva y tortas, todos los alimentos que en la imaginación de esa niña cuyas caderas se ensanchaban y cuyo vientre se redondeaba estaban prohibidos, aquellas comidas furtivas que solo se permitía devorar cuando no había nadie en casa, con el corazón palpitante mientras espiaba desde la ventana la entrada al edificio para que no la sorprendieran, al minuto siguiente caía sobre sus ya dolientes rodillas, su dedo se dirigía a su garganta y el potente chorro babeante escapa de su boca dejando a su paso un regusto ácido en el paladar y en la punta de los dedos, luego hundía su cabeza bajo el grifo, frotaba sus manos y hasta sus labios con jabón, metía un poco de jabón en la oquedad de su boca, se rociaba con la loción para después del afeitado de su padre, pues su madre no tenía perfumes, ni siquiera un frasquito. Sin embargo a veces no lo lograba, el bollo se aferraba a las paredes de su estómago y se negaba a trepar por el esófago, el dedo bailaba enloquecido en su garganta, lastimaba la delicada úvula, nada sale de allí excepto una saliva sangrienta, entretanto ya ha regresado alguno de la familia y la apura, vamos Dina, sal ya de ahí, no puedes ocupar tanto tiempo el baño, hay otras personas que lo necesitan, pero nadie de los que convivían con ella en aquel pequeño apartamento se preguntó a sí mismo, le preguntó a ella y ni siquiera se le ocurrió pensar, en realidad, qué es lo que hace allí, hasta qué punto estaba atrapada por esa disfuncionalidad que desarrolló, hasta qué punto el inodoro la atrae, la llama a todas horas del día o de la noche, nadie comprendió que ese era el único instante en el que era feliz, cuando el vómito fluía de su boca, su vientre se vaciaba y su cuerpo se purificaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test