Traduction de "nous chanterons" à espagnol
Nous chanterons
Exemples de traduction
Nous chanterons les louanges du ciel ensemble.
Lo celebraremos juntos, Juntos cantaremos alabanzas al cielo.
— Nous chanterons des psaumes… May fait la moue.
—Y cantaremos salmos juntas. May frunce el entrecejo.
« Comment chanterons-nous les chants de l'Éternel sur une terre étrangère ?
Cómo cantaremos la canción del Señor en un país extranjero.
« Comment chanterons-nous Tes louanges ô Seigneur en terre d’exil ? » Mais il se remit.
—¿Cómo cantaremos el himno del Señor en una tierra extraña? Pero se ha repuesto.
Celia nous préparera un dîner soigné, nous ferons le kiddoush, nous chanterons des cantiques du repas et nous parlerons du hassidisme.
Celia nos preparará un banquete, y haremos kiddush, cantaremos y hablaremos de hasidismo.
Le quatrième jour, nous chanterons : les Gardiens de la foi commenceront, puis ce sera le tour des sachems, puis les matrones du clan, enfin tous les autres.
El cuarto día cantaremos: comenzarán los Guardianes de la fe, luego los sachems, luego las matronas de los clanes, y por último todos los demás.
au nom du joyeux Will, que je n’ai jamais vu, quoique j’aie connu plusieurs de ses camarades, comme Alleyn, Hemmings et plusieurs autres, nous chanterons une chanson, et nous porterons une santé avant de nous séparer.
¡En nombre del alegre Will, a quien no he visto nunca, aunque sí a muchos de sus compañeros, como Alleyn, Hemmengins y algunos otros, cantaremos una canción, y brindaremos antes de separarnos!
— D’abord, si cela plaît à l’ilkhan, nous chanterons une louange à Dieu de nous avoir conduits sains et saufs à travers tant de contrées jusqu’à l’auguste présence du seigneur Kaidu.
- En primer lugar, si al ilkan le place, cantaremos un himno de alabanza a Dios por habernos guiado sanos y salvos por tantos países hasta la augusta presencia del señor Kaidu.
Et nous chanterons, vous et moi, “La voix qui soupirait sur le Jardin d’Eden”(9) et, au beau milieu, nos voix angéliques se briseront et nous sangloterons dans nos mouchoirs et la Voix n’aura qu’à soupirer toute seule et bien profondément, comme le gourou.
Y tú y yo cantaremos La Voz que aleteaba sobre el Edén[46], y a la mitad del himno nuestras voces angelicales se quebrarán, y sollozaremos sobre nuestros pañuelos, y la Voz se quedará roncando allí, como el gurú.
« Tu trouveras toujours en moi un ami… fouille-braguettes… Si tu viens à Londres, tiens… prends ma carte… Viens me voir… Nous descendrons quelques pintes de bière et nous chanterons On l’a jetée dans le ravin. »
– En mí siempre tendrás un amigo… huelebraguetas… Si vienes a Londres toma… toma mi tarjeta… Ven a verme… Nos tomaremos unas pintas de cerveza y cantaremos La tiraron al barranco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test