Traduction de "louisiana est" à espagnol
Louisiana est
Exemples de traduction
luisiana es
Nos bières terminées, on remonta jusqu’à Louisiana et on traversa la rue ;
Acabamos las cervezas, bajamos hasta Luisiana y cruzamos.
Il avait fait ses études à la Louisiana Tech, avant de rejoindre l’armée de l’air.
Se había ido a Luisiana Tech y se había metido en las fuerzas aéreas.
Deux ou trois fois par semaine, tandis que je suivais et faisais mon possible pour avoir l’air raisonnablement dangereux, il entreprenait une tournée des clubs nègres le long de Dryades et Louisiana.
Dos o tres noches por semana (yo a remolque, esforzándome por parecer peligroso), recorría los clubes negros de Dryades y Luisiana.
De là-haut, on avait une bonne visibilité sur toute l’étendue depuis Louisiana jusqu’à minimum Terpsichore, juste avant l’enchevêtrement de passerelles aériennes et de rues tortueuses qui menaient au centre-ville.
Desde allí arriba se tenía una buena vista de toda la extensión que va desde Luisiana hasta, como mínimo, Terpsicore, inmediatamente antes de la maraña de pasos elevados y callejuelas retorcidas que conducen al corazón de Nueva Orleans.
— Pour en revenir à votre question, annonça Neilsen, reprenant ses distances, Jackson Poole est né – tenez-vous bien – à Louisiana Pooles (elle esquissa un sourire), c'est un génie de l'informatique et un pilote hors pair.
–Pero volvamos a sus preguntas, por favor -dijo Neilsen, guardando de repente las distancias-. Jackson Poole, de los Poole de Luisiana, ya sabe -añadió, esbozando una ligera sonrisa-, es un genio en todo lo que concierne a sus aparatos, así como un piloto endiabladamente bueno;
— Y a une quinzaine de jours, il créchait chez Tito sur Baronne à une rue de Louisiana.
—Hace un par de semanas, estaba con un tío que se llama Tito, en Baronne, a una manzana de Louisiana.
Je hélai un taxi sur Jackson Avenue et demandai au chauffeur de me conduire jusqu’à St. Charles et Louisiana.
Tomé un taxi en Jackson Avenue, le dije al conductor que me llevara por St. Charles hasta Louisiana y me bajé allí.
Louisiana State, 35. Rite, 20. Cornell, 21. Lafayette, 7. Northwestern, 14.
Louisiana State 35, Rice 20; Cornell 21, Lafayette 7; Northwestern 14, Illinois 13.
Aux environs de dix heures et demie, la bouteille vidée depuis longtemps, je suis retourné dans le centre, vers Louisiana Street.
A eso de las diez y media, con la botella vacía desde hacía rato, regresé al centro, andando hacia Louisiana.
De là, elle fut transférée au Louisiana Correctional Institute for Women, la prison pour femmes de Hunt, où elle resta plus de deux semaines.
Luego la encerraron durante más de dos semanas en el Instituto Correccional para Mujeres de Louisiana, la prisión femenina de Hunt.
Cet après-midi-là, j’ai fait une visite au lycée de son demi-frère, à sa mère sur son lieu de travail et à la croissanterie au croisement de Prytania et de Louisiana Street.
Aquella tarde visité el instituto de su hermanastro, a su madre en el trabajo y la tienda de donuts de Prytania y Louisiana.
Les soixante-cinq intellectuels danois rassemblés à Louisiana promirent de se joindre à lui dans ce combat et d’influer sur leur gouvernement pour l’inciter à prendre les bonnes décisions.
Los sesenta y cinco intelectuales daneses reunidos en el Louisiana se comprometieron a unirse a él en esa lucha, y a presionar a su propio gobierno para que hiciera lo que debía.
À mi-chemin je changeai d’avis, lui demandai d’aller prendre St. Charles et de me laisser au coin de Louisiana. Je ne faisais que suivre une intuition – ce qui me servait approximativement de principe.
A medio camino, le dije que girara en dirección a St. Charles y me dejara en Louisiana. Actuaba por pura intuición;
Partout il y avait des hommes en uniforme – policiers de La Nouvelle-Orléans, soldats de la Garde nationale, gardiens de prison portant l’insigne LOUISIANA DEPARTMENT OF CORRECTIONS.
A su alrededor todo el mundo iba uniformado: policías de Nueva Orleans, soldados de la Guardia Nacional, guardias de prisiones con las palabras «DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES DE LOUISIANA» cosidas al uniforme.
La rémunération était pour elle secondaire : les actions de la société Louisiana and Gulf Land que lui avait léguées sa mère, une Américaine qu’elle appelait « ma sainte femme de mère », suffisaient plus que largement à ses besoins.
Tampoco es que le importara que le pagaran o no, ya que las acciones de la Louisiana and Gulf Land Company que le dejó su madre —su bendita madre americana, como la llamaba ella— le proporcionaban más de lo que necesitaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test