Traduction de "la philosophie de la littérature" à espagnol
La philosophie de la littérature
  • la filosofía de la literatura
Exemples de traduction
la filosofía de la literatura
Il n’est rien de tout à fait comparable, ni en philosophie ni en littérature.
Ni en filosofía ni en literatura hay nada semejante.
– Excellence, la médecine n'a rien en commun avec la philosophie ou la littérature.
—Excelencia la medicina nada tiene en común con la filosofía o la literatura.
Il aimait autant Stendhal que Spinoza et se refusait à séparer la philosophie de la littérature.
Le gustaba tanto Stendhal como Spinoza y se negaba a separar la filosofía de la literatura.
Chaque fois que sont aux prises la philosophie et la littérature, pointent des éléments de la polémique platonicienne.
Siempre que entran en liza la filosofía y la literatura, afloran elementos de la polémica platónica.
Si Stifter a totalement kitschifié la grande littérature de la façon la plus éhontée, Heidegger, le philosophe de la Forêt-Noire Heidegger, a kitschifié la philosophie, Heidegger et Stifter ont, chacun pour soi, à sa manière, désastreusement kitschifié la philosophie et la littérature.
Si Stifter cursificó totalmente la gran literatura de la forma más desvergonzada, Heidegger, el filósofo de la Selva Negra Heidegger, cursificó la filosofía, Heidegger y Stifter, cada uno por su cuenta, a su manera, cursificaron desastrosamente la filosofía y la literatura.
Qui, parmi ses contemporains, se promena avec autant de désinvolture parmi les mythes scandinaves, la poésie anglo-saxonne, la philosophie allemande, la littérature du Siècle d’Or, les poètes anglais, Dante, Homère, les mythes et légendes du Moyen et de l’Extrême-Orient que l’Europe traduisit et divulgua ?
¿Quién, entre sus contemporáneos, se movió con igual desenvoltura por los mitos escandinavos, la poesía anglosajona, la filosofía alemana, la literatura del Siglo de Oro, los poetas ingleses, Dante, Homero, y los mitos y leyendas del Medio y el Extremo Oriente que Europa tradujo y divulgó?
Ce faux contact avec la philosophie et la littérature avait eu plus tard sur l’évolution de Törless une influence fâcheuse à laquelle il dut bien des heures de chagrin. Son ambition, détournée de ses véritables objets, tomba, au moment où elle cherchait un but pour remplacer celui dont elle avait été privée, sous l’influence résolue et brutale de ses camarades. Ses goûts véritables ne réapparaissaient qu’occasionnellement, timidement, en lui laissant, chaque fois qu’il les écoutait, le sentiment du ridicule et de l’absurde.
Esa actitud frente a la filosofía y la literatura había ejercido una desdichada influencia en el desarrollo de Törless, y a ella debía muchas horas tristes. Por esta causa, sus anhelos se desviaron de los objetivos más adecuados y quedaron —mientras Törless, privado de una meta natural, luchaba por encontrar otra— a merced de la brutal y decidida influencia de los compañeros. Sus inclinaciones sólo volvían de vez en cuando, avergonzadas, y dejaban en la conciencia de Törless la sensación de haber hecho algo inútil y ridículo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test