Traduction de "juge moi" à espagnol
Exemples de traduction
— De quel droit me juges-tu ?
—¿Quién eres tú para juzgarme?
« S’il te plaît, ne me juge pas, Ben.
—No intentes juzgarme, Ben.
Je veux me juger, je me juge.
Quiero juzgarme y me juzgo.
Tu ne sais rien de moi, alors ne commence pas à porter des jugements.
No sabes nada sobre mí, así que no empieces a juzgarme.
Tu n’as pas le droit de me juger – tes fautes sont plus graves que les miennes –, mais je me juge moi-même.
No tienes derecho a juzgarme, tus agravios son peores.
Mais vous êtes aussi le seul à bien vouloir m’écouter avant d’arriver à un jugement définitif.
Usted también es el único que me ha escuchado sin juzgarme de antemano.
Ils veulent un procès avec jugement et exécution immédiate. Je sens que je suis perdu.
Quieren juzgarme y ejecutar la sentencia de inmediato. Estoy perdido.
« Vous n’allez quand même pas m’assener quelque jugement sévère, dites ? » JÉZABEL.
MERETRIZ. —No irás a juzgarme ahora, ¿verdad? JEZABEL.
— C’est vrai, reconnut Le Nermord. Mais j’espère pour moi que vous ne commettrez pas d’erreur de jugement.
– Es cierto -reconoció Le Nermord-, pero confío en que, en lo que a mí respecta, no cometan un error al juzgarme.
— Alors on les juge.
—Entonces los juzgamos.
Juge-moi si tu veux. Je ne te juge pas.
Júzgame si quieres. Yo no te juzgo.
Juge-moi, espèce de salope frigide.
¡Júzgame, frígida de mierda!
Si on ne le juge pas, Cleveland le fera.
Si no le juzgamos nosotros, lo harán en Cleveland.
On juge trop vite les gens.
Juzgamos demasiado a la ligera a la gente.
– Des tas de gens. Ce que je veux dire, c’est qu’on ne porte pas de jugements.
—Mucha gente. Lo que quiero decir es que no juzgamos a las personas.
Si tu veux juger Vilgefortz et Francesca, juge-moi également !
¡Si quieres juzgar a Vilgefortz y a Francesca, júzgame también a mí!
Je ne dis pas qu’on a le devoir de se nier devant ceux qu’on juge intéressants.
No estoy diciendo que tengamos el deber de negarnos a nosotros mismos ante aquellos a quienes juzgamos más interesantes.
Qui a dit que les Tisse-Rêves ne portaient pas de jugement ?songea Mirar, amusé. Ah oui !c’est moi.
¿Quién dice que los tejedores de sueños no juzgamos a los demás?
en même temps, nous jugeons l’écrivain sur les jugements moraux qu’il porte sur ses personnages.
al mismo tiempo, juzgamos al escritor por sus juicios morales en relación con los personajes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test