Traduction de "ils ont déchiré" à espagnol
Ils ont déchiré
Exemples de traduction
ellos arrancaron
Le voile du Temple fut déchiré.
Arrancaron el velo del Templo.
– Seulement après qu’on a déchiré le papier qui me recouvrait.
—Sólo cuando me arrancaron el papel.
Les voleurs ont déchiré les bandelettes afin de prendre les précieuses amulettes dissimulées dans les replis du tissu.
Le arrancaron la tela para llevarse los valiosos amuletos que escondía el vendaje.
La ceinture de mon pantalon fut enlevée, les manches de ma chemise déchirées, ma braguette ouverte et mon pantalon tomba, mes pieds s’y enchevêtrant.
Me quitaron el cinturón y me arrancaron la camisa. Me abrieron la bragueta y me bajaron los pantalones, que se enrollaron a mis pies.
Kruger avait déjà été un peu cabossé, comme on pouvait s’y attendre, mais ils l’ont redressé, ils lui ont déchiré la chemise, et ils lui ont attaché les mains dans le dos.
Kruger estaba ya hecho una piltrafa, como bien supondrás, pero lo pusieron en pie y le arrancaron la camisa, y le esposaron las manos a la espalda.
Le doyen avait appelé les agents de sécurité, qui avaient déchiré assez de papier pour révéler le visage d’une étudiante en deuxième année de master, Anabel Laird.
El decano llamó a los de seguridad, que arrancaron la cantidad de papel suficiente para revelar la cara de una estudiante de segundo, Anabel Laird.
Un vol d’oiseaux voraces s’est élevé jusqu’à un pan de ciel nocturne où l’on pouvait apercevoir des étoiles par les trous entre les nuages, et ils ont happé une constellation en forme de cerf-volant que j’aurais été incapable de nommer, et griffé, déchiré, gobé et avalé.
Un grupo de pájaros del hambre voló hasta una parte del cielo nocturno donde las estrellas solo podían verse entre los resquicios de las nubes, y arrancaron una constelación en forma de cometa cuyo nombre no conocía. Desgarraban, engullían y tragaban.
Le seul et unique objet qu’ils laissèrent intact fut un petit crucifix en ivoire, qui resta pendu au mur de la chambre à coucher saccagée, au-dessus d’un amoncellement de linge déchiré, d’acajou et de planches cassées qui avaient été la literie de M. Nicholas B… Voyant le domestique en train de s’échapper avec une boîte japonaise en métal peint, ils la lui arrachèrent et, comme il résistait, ils le balancèrent par la fenêtre de la salle à manger.
El único objeto que dejaron intacto fue un pequeño crucifijo de marfil colgado de una de las paredes del dormitorio, destruido en su totalidad, encima de un desordenado montón de harapos, caoba astillada y tablones desvencijados, es decir, encima de lo que había sido el lecho de Nicolás B. Al fijarse en que el criado intentaba salvar una caja lacada, de origen japonés, se la arrancaron de las manos y, comoquiera que opuso resistencia, lo arrojaron a él por la ventana del comedor.
Comment ont-ils pu déchirer votre pantalon ?
¿Cómo le rasgaron los pantalones?
Lorsqu’on avait déchiré le dos de sa robe, Ellorien avait crié de fureur outragée.
Ellorien gritando, injuriada, cuando le rasgaron el vestido por la espalda.
Des serres brillantes comme des couteaux d’obsidienne ont déchiré l’air.
Brillantes garras, como cuchillos de obsidiana, rasgaron el aire.
— La fois où le short de Trevor s’est déchiré alors que vous faisiez un match de basket.
—De cuando los pantalones de Trevor se rasgaron por la mitad cuando estabais jugando al baloncesto.
Soudain, l’obscurité fut déchirée par un tir allemand venu d’une rue latérale.
De pronto, disparos alemanes hechos desde una calle lateral rasgaron la oscuridad.
Ils portaient des tenues protectrices et étaient armés de lances pointues avec lesquelles ils pouvaient déchirer les tenues de ceux qui portaient le générateur.
Llevaban trajes protectores y filosas espadas con las que rasgaron los trajes de los portadores. Desde entonces los soldados que llevaban el generador iban también armados.
Un énorme ara au manteau bleu électrique me frôla la tête en poussant des cris rauques, puis se mit à déchirer méthodiquement de ses serres le store aux rayures rouge sang de la boutique.
Un guacamayo enorme, de plumaje azul eléctrico, pasó ululando junto a mi cabeza. Los talones rasgaron metódicamente el toldo de rayas color sangre.
— Quand ? Le jour où son pantalon a craqué ? — Non, avoue le gamin. Quand mes chaussures se sont déchirées. — Probablement parce qu’il se moquait de toi ce jour-là, suggère Marty. — Non.
—¿Cuándo? ¿El día en que se le rasgaron los pantalones? —No. El día en que se me rompió el zapato. —Seguramente ese día se estaba burlando de ti. —No. Se estaba quieto, pero unos cuantos niños me miraban divertidos el zapato. Porque me asomaba el pie.
Ibn-al-Athir, nous apprend que le vendredi suivant les prières ne purent de nouveau être célébrées, des musulmans enflammés de zèle pieux ayant brisé les grilles de la mosquée de la cour du khalife et encore une fois déchiré le minbar.
Ibn al-Athir nos hace saber que tampoco el viernes siguiente pudieron celebrarse las oraciones debido a que unos musulmanes henchidos de piadoso celo rompieron la verja de la mezquita del patio del califa y rasgaron otra vez el minbar.
Conan ne broncha pas avant que le monstre fût sur lui, refermant ses bras formidables ; alors, sa rapidité aurait fait honte à un léopard. Les griffes ne firent que déchirer sa tunique. Il avait fait un bond de côté tout en abattant son long coutelas, et un hurlement hideux se répercuta dans les ravines.
Hasta que no estuvo encima de él y con los brazos prestos a cerrarse sobre su cuerpo, Conan no se movió. Sus movimientos eran comparables a los de un leopardo. Sus enormes garras solamente rasgaron su túnica cuando el enorme animal saltó y, acto seguido, soltó un aullido que se multiplicó en mil ecos por todos los riscos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test